"rapport indique" - Translation from French to Arabic

    • التقرير إلى
        
    • التقرير بيان
        
    • يذكر التقرير
        
    • يُشار إلى
        
    • يبين التقرير
        
    • ويذكر التقرير
        
    • التقرير أيضاً
        
    • التقرير تشير إلى
        
    • التقرير معلومات تفيد
        
    • التقرير يشير
        
    • يشير التقرير فيما
        
    • يلاحظ التقرير
        
    • يفيد التقرير
        
    • ويُبين فيه
        
    • ذكر التقرير
        
    Le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. UN كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية.
    Le rapport indique que l'écart entre les nombres rapportés fait l'objet d'un examen réalisé par la Bulgarie et la Grèce. UN وأشار التقرير إلى أن الاختلاف بين الرقمين يخضع للدراسة من جانب الدولتين.
    37. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la première partie de la dixneuvième tranche. UN 37- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى بها الفريق لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي سويت في الجزء الأول من الدفعة التاسعة عشرة.
    Le rapport indique en outre qu'aujourd'hui la principale ligne de démarcation se situe entre la population active et celle qui ne travaille pas. UN كما يذكر التقرير أن الخط الفاصل الرئيسي أصبح اﻵن الخط الفاصل بين العاملين وغير العاملين.
    Le rapport indique que la Commission de l'égalité entre les sexes a été remplacée par des équipes spéciales nationales et régionales (tableau 2). UN 4 - يُشار إلى أن اللجنة المعنية بالقضايا الجنسانية حلّت محلّها فِرقَ عمل على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le rapport indique que près de 7 % de la totalité de l'APD reçue par les pays en développement sans littoral en 2004 ont été consacrés aux équipements de transport, d'entreposage et de communication. UN إذ يبين التقرير أن حوالي 7 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية في عام 2004 قد رُصدت للهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل والتخزين والاتصالات.
    Le rapport indique une augmentation de 6,5 pour cent du nombre de filles-mères et suggère que 85 pour cent des filles mariées entre l'âge de 10 et 18 ans le sont à des hommes âgés de plus de 18 ans. UN ويذكر التقرير زيادة بنسبة 6.5 في المائة من في عدد الأمهات الطفلات، ويشير إلى أن 85 في الفتيات المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و18 سنة متزوجات من رجال تتجاوز أعمارهم 18 سنة.
    Le rapport indique en outre que ce nombre est en augmentation en raison d'un certain nombre de facteurs. UN ويشير التقرير أيضاً إلى تزايد هذا العدد بسبب عدد من العوامل.
    Le paragraphe 6 de ce rapport indique que les négociations avec les pays fournissant des contingents ont été menées par du personnel fourni à titre gracieux et dans sa majorité de la même nationalité que l'un ou l'autre des trois pays fournissant des contingents. UN فالفقرة ٦ من هذا التقرير تشير إلى قيام أفراد مقدمين من حكوماتهم دون مقابل بالتفاوض مع البلدان المساهمة بقوات وجميعهم تقريبا من مواطني واحدة أو أخرى من تلك البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Le rapport indique que le Mexique est confronté à la recrudescence des actes de violence de la part principalement de groupes liés à la criminalité organisée. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    Le rapport indique en outre que les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre et protégées par une clôture. UN كما يشير التقرير إلى وجود علامات على محيط المناطق الملغومة وحمايتها بأسوار.
    Le rapport indique que l'écart entre les nombres rapportés fait l'objet d'un examen réalisé par la Bulgarie et la Grèce. UN وأشار التقرير إلى أن الاختلاف بين الرقمين يخضع للدراسة من جانب الدولتين.
    Ce rapport indique que, d'une manière générale, le Liban est en mesure de mettre en œuvre les OMD d'ici à 2015. UN ويشير ذلك التقرير إلى أن لبنان يسير عموما على الطريق الصحيح باتجاه تحقيق هذه الأهداف في العام 2015.
    33. L'annexe du présent rapport indique les indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays pour les réclamations examinées dans la troisième partie de la dixneuvième tranche. UN 33- يتضمن مرفق هذا التقرير بيان التعويضات التي أوصى الفريق بمنحها لكل حكومة فيما يخص المطالبات التي بت فيها في الجزء الثالث من الدفعة التاسعة عشرة.
    Page 6, au paragraphe 10, le rapport indique que le BCAH n'a conduit que des évaluations internes en 2008 et 2009. UN في الصفحة السادسة، الفقرة 10، يذكر التقرير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أجرى تقييمات داخلية فقط عامي 2008 و 2009.
    Le rapport indique que la traite des femmes est criminalisée depuis la promulgation de la loi de 2007 sur la traite des personnes, qui met également en place un organisme national chargé de lutter contre la traite des personnes (par. 40 et 41). UN 9 - يُشار إلى أن الاتّجار بالنساء أمرٌ خاضع للتجريم بعد صدور قانون الاتجار بالأشخاص (2007) الذي تم بموجبه إنشاء الوكالة الوطنية لمناهضة الاتجار بالأشخاص (الفقرتان 40 و 41).
    Enfin, le présent rapport indique les éléments du programme de travail du CAC pour 1996. UN وأخيرا، يبين التقرير عناصر برنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٦
    Le rapport indique également que les filles et les garçons peuvent contracter mariage à 18 ans sans le consentement de leurs parents. UN ويذكر التقرير أيضا أنه في سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بدون موافقة الأبوين.
    Le rapport indique aussi que la propagande raciste sur l'Internet se développe de façon inquiétante. UN ويشير التقرير أيضاً إلى التطور المزعج للدعاية العنصرية على الإنترنت.
    Le paragraphe 3 du rapport indique que l’estimation du montant effectif des dépenses et des recettes de l’exercice biennal représente une diminution nette de 25,1 millions de dollars par rapport aux crédits révisés et aux prévisions de recettes que l’Assemblée générale a approuvés dans sa résolution 51/222. UN ٦٢ - وأضاف قائلا إن الفقرة ٣ من التقرير تشير إلى أن المقدار النهائي المتوقع للنفقات واﻹيرادات لفترة السنتين يقل بمبلغ صافيه ١,٥٢ مليون دولار عن الاعتمادات المنقحة وتقديرات اﻹيرادات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ١٥/٢٢٢.
    4.2 Le rapport indique ensuite que, d'après les conclusions du rapport d'autopsie daté du 15 novembre 2006, la cause directe de la mort d'Ismail Al Khazmi avait été une crise cardiaque due à une pathologie cardiaque, et que les blessures infligées à la victime avaient probablement contribué physiquement et psychologiquement à sa mort. UN 4-2 كما يتضمن التقرير معلومات تفيد بأنه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خلُص تقرير التشريح إلى أن نوبة قلبية كانت السبب المباشر في وفاة إسماعيل الخزمي، نتيجة لحالة القلب المرضية، ومن المحتمل أن الجروح التي عانى منها الضحية قد ساهمت جسدياً ونفسياً في وفاته.
    Nous rappelons que le rapport indique également que le nombre de retours reste faible dans l'ensemble à cause de nombreux obstacles; UN ونود أن ننوه في هذا الصدد، إلى أن التقرير يشير أيضا إلى ركود حركة العودة بسبب العراقيل الكثيرة.
    Il a été proposé que la date de création des départements soit prise en compte lors de l'examen des résultats obtenus et que le rapport indique si un département a été créé plus récemment. UN ورأى البعض أنه ينبغي أيضا مراعاة تواريخ إنشاء الإدارات عند استعراض الأداء، وينبغي أن يشير التقرير فيما إذا كان قد جرى إنشاء إدارة في الآونة الأخيرة.
    Par exemple, le rapport indique que le Groupe des Nations Unies pour le développement a approuvé la révision des définitions d'emploi générique qui confère aux coordonnateurs résidents la responsabilité de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ التقرير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أقرت توصيفات منقحة لوظائف المديرين تشمل المسؤولية عن تنسيق تنفيذ الاستراتيجية.
    En outre, ce rapport indique que la piraterie nuit au secteur de la pêche des pays d'Afrique de l'Est, aussi bien en termes de production que de commerce, et que les conséquences pour la pêche étaient probablement plus graves pour ses voisins que pour la Somalie elle-même. UN وعلاوة على ذلك، يفيد التقرير بأن القرصنة قد أثرت سلباً على صناعة صيد الأسماك في بلدان شرق أفريقيا من حيث الإنتاج والتجارة معاً، وأنه ربما كان الأثر على مصائد الأسماك أشد وطأة على جيران الصومال منه على الصومال في حد ذاته.
    Le rapport du Commissaire aux comptes sur les opérations financières de l'exercice est présenté à la Réunion des États Parties par l'entremise du Tribunal. Ce rapport indique : UN 6 - يقدم تقرير الجهة القائمة بالمراجعة عن العمليات المالية للمحكمة للفترة المالية إلى اجتماع الدول الأطراف عن طريق المحكمة ويُبين فيه ما يلي:
    Le rapport indique de façon explicite que la Convention a été incorporée à l'article 19 de la Constitution. UN وقد ذكر التقرير بوضوح أن الاتفاقية قد أُدرجت في المادة 19 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more