"représentants des secteurs" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي القطاعين
        
    • ممثلين من القطاعين
        
    • ممثلين عن القطاعين
        
    • ممثلين للقطاعين
        
    • ممثلي القطاعات
        
    • وممثلون من القطاعين
        
    • ممثلون للقطاعين
        
    • ممثلي الصناعة
        
    • ممثلين من قطاعات
        
    Le Plan d'action encourage la mise sur pied de comités nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, composés de représentants des secteurs tant public que privé. UN وتشجع خطة العمل على إنشاء لجان وطنية للتثقيف بحقوق اﻹنسان تتألف من ممثلي القطاعين العام والخاص.
    Plus précisément, elle a pour objet de rassembler des représentants des secteurs public et privé afin de déterminer qu'elles ont été les initiatives et les mécanismes qui ont donné satisfaction au courant des dernières années et ceux qui n'ont pas répondu pleinement aux attentes. UN وهو يهدف على وجه التحديد إلى جمع ممثلي القطاعين العام والخاص معاً من أجل معرفة المبادرات والآليات التي نجحت في السنوات الأخيرة، وتلك التي قَصُرت عن تحقيق جميع النتائج المتوقعة منها.
    En 1999, le Bahreïn a créé un Comité national pour l'enfant composé de représentants des secteurs public et privé. UN وفي عام 1999 شكلت مملكة البحرين اللجنة الوطنية للطفولة وتضم في عضويتها ممثلين من القطاعين الرسمي والأهلي.
    Un comité national composé de représentants des secteurs public et privé formule des recommandations à ce sujet. UN وتقوم لجنة وطنية مكونة من ممثلين عن القطاعين العام والخاص بإعداد توصيات بشأن السياسات.
    Elle a une stratégie nationale de réponse aux changements climatiques et un comité national des changements climatiques qui réuni des représentants des secteurs public et privé. UN فلديها استراتيجية وطنية لتغيُّر المناخ ولجنة وطنية معنية بتغيُّر المناخ، تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص.
    Ont été impliqués outre les représentants des secteurs sur lesquels portait le rapport, ceux du Parlement, des partenaires au développement et de la société civile. UN وشارك فيها، فضلا عن ممثلي القطاعات المشمولة بالتقرير، ممثلو البرلمان والشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني.
    Plus précisément, elle a pour objet de rassembler des représentants des secteurs public et privé afin de déterminer qu'elles ont été les initiatives et les mécanismes qui ont donné satisfaction au courant des dernières années et ceux qui n'ont pas répondu pleinement aux attentes. UN وهو يهدف على وجه التحديد إلى جمع ممثلي القطاعين العام والخاص معاً من أجل معرفة المبادرات والآليات التي نجحت في السنوات الأخيرة، وتلك التي قَصُرت عن تحقيق جميع النتائج المتوقعة منها.
    Il a créé quatre commissions, chargées respectivement de la réforme constitutionnelle, de la réforme de la justice, de la compétitivité et des technologies de l'information, composées chacune de représentants des secteurs public et privé d'horizons divers. UN وبعدئذ أنشأ الرئيس أربع لجان تختص بالإصلاح الدستوري، وإصلاح قطاع العدل، والقدرة التنافسية، وتكنولوجيا المعلومات، تضم جميعها مجموعة متباينة من ممثلي القطاعين العام والخاص.
    Le rapport a été rédigé par un comité composé de représentants des secteurs public et privé et de la société civile. UN 15 - وقالت إن التقرير صاغته لجنة مؤلفة من ممثلي القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Le renforcement de la structure institutionnelle et de la coopération régionale ainsi que l'interaction avec les représentants des secteurs privé et financier contribueront dans une large mesure au succès de stratégies décidées d'un commun accord. UN وسوف تقطع عمليتي تعزيز الهيكل المؤسسي والتعاون الإقليمي وتعزيز التفاعل مع ممثلي القطاعين الخاص والمالي شوطا طويلا لضمان النجاح في الاستراتيجيات المتفق عليها عموما.
    Elle consolidera encore les partenariats existants et en nouera de nouveaux avec des organisations ayant des mandats et des compétences complémentaires, ainsi qu'avec des représentants des secteurs public et privé, des institutions financières, des milieux universitaires et de la société civile, pour améliorer en permanence les services qu'elle fournit aux États Membres et accroître l'efficacité et la productivité. UN وستواصل اليونيدو تعزيز الشراكات القائمة وإرساء شراكات جديدة مع المنظمات ذات الولايات والمهارات المكمِّلة لعملها ومع ممثلي القطاعين العام والخاص والمؤسسات المالية والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني، بحيث تواصل تحسين الخدمات التي تقدِّمها للدول الأعضاء وزيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Ces conseils se composent de représentants des secteurs publics et privés, pour veiller à ce que le développement industriel mené par le secteur privé donne de bons résultats. UN وتضم هذه المجالس ممثلين من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة تحقيق تنمية صناعية فعالة يتولى القطاع الخاص قيادتها.
    ii) Un groupe consultatif pour la coopération technologique sectorielle composé de représentants des secteurs public et privé. UN `2` تشكيل فريق استشاري يُعنى بالتعاون التكنولوجي القطاعي يضم ممثلين من القطاعين العام والخاص.
    Participation des représentants des secteurs économiques et sociaux UN جيم - إشراك ممثلين من القطاعين الاقتصادي والاجتماعي
    13. Le Gouvernement a décidé de créer un comité sur la protection de la main—d'oeuvre enfantine composé de représentants des secteurs public et privé, des employés, des employeurs et des organisations non gouvernementales, qui sera présidé par le Ministre du travail et de la protection sociale. UN ٣١- وقد قررت الحكومة تشكيل لجنة حول حماية عمل اﻷطفال، تضم ممثلين عن القطاعين العام والخاص، والمستخدمين وأصحاب العمل ومنظمات غير حكومية، يرأسها وزير العمل والضمان الاجتماعي.
    9. La Croatie a indiqué qu'elle avait davantage pris en main la question à l'échelon national en créant un organisme national de coordination de l'assistance aux victimes de mines et de munitions non explosées, composé de représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN 9- وأفادت كرواتيا بأنها عززت الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء هيئة تنسيق وطنية من أجل مساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة تتألف من ممثلين عن القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    L'Égypte, l'Iraq, la Jordanie, le Koweït, le Liban et la Qatar ont mis en place des comités nationaux chargés de la question du vieillissement formés de représentants des secteurs public et privé. UN 65 - وقام كل من الأردن والعراق وقطر والكويت ولبنان ومصر بإنشاء لجان وطنية للشيخوخة، تتألف من ممثلين عن القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Ils ont convenu d’envoyer de part et d’autre des délégations commerciales composées de représentants des secteurs public et privé, à des dates à déterminer. UN واتفقا على تبادل الوفود التجارية التي تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص في الوقت المناسب.
    Chaque rapport est rédigé en thaï, avec l'aide de plusieurs groupes de travail formés de représentants des secteurs public et privé spécialisés dans des thèmes donnés. UN ويُعد مشروع التقرير باللغة التايلندية تساهم فيه فرق عمل مختلفة تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص مسؤولين عن موضوعات بعينها.
    Une Commission nationale des personnes âgées a été créée par décret ministériel; formée de représentants des secteurs public et privé, elle est chargée d’élaborer des politiques, projets et programmes en faveur des personnes âgées ainsi que des propositions de loi visant à assurer à ces personnes une vie décente. UN وقد أنشئت بموجب قرار وزاري لجنة وطنية لكبار السن تتألف من ممثلين للقطاعين العام والخاص وتتولى رسم السياسات ووضع المشاريع والبرامج لصالح كبار السن وكذلك تقديم مقترحات بقوانين تهدف إلى ضمان حياة محترمة لهؤلاء اﻷشخاص.
    De ce fait, il a été contraint de se mettre en rapport avec des représentants des secteurs invités au dialogue intercongolais dans différentes régions de la République démocratique du Congo. UN ونتيجة لذلك اضطر الفريق إلى السعي للقاء ممثلي القطاعات المدعوة للمشاركة في الحوار في مناطق مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Y ont participé des responsables de l'Organisation des Nations Unies et des représentants des secteurs privé et public de plus de 30 pays. UN وحضر المنتدى مسؤولون من الأمم المتحدة وممثلون من القطاعين الخاص والعام من أكثر من 30 بلدا.
    Un groupe a été constitué, composé de représentants des secteurs privé et public et des ONG. UN وقد أنشئ تَحالُف لمكافحة الاتِّجار، ومن بين أعضائه ممثلون للقطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, elle soulevait une question très importante et devait être attentivement examinée en consultation avec les représentants des secteurs d'activité concernés. UN بيد أنه ذكر أن الاقتراح الذي يطرح مسألة هامة جدا ينبغي أن ينظر فيه بعناية في المشاورات مع ممثلي الصناعة.
    Ce forum qui devrait réunir des représentants du secteur privé de toutes les régions, notamment des représentants des secteurs des entreprises, du commerce, des services des banques, s'achèvera par une cérémonie de remise de prix aux entreprises qui utilisent les pratiques les plus performantes pour améliorer le cadre de vie; UN وسيجمع هذا المنتدى ممثلين من القطاع الخاص من جميع المناطق، بمن فيهم ممثلين من قطاعات الصناعة والتجارة والخدمات والمصارف. وسيختتم هذا المنتدى بحفل تقديم الجوائز ﻷفضل ممارسات الشركات في مجال تحسين البيئة الحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more