"restitués" - Translation from French to Arabic

    • المعادة
        
    • إعادتها
        
    • التي أعيدت
        
    • تعاد
        
    • المستردة
        
    • جميع الأموال
        
    • المردودة
        
    • إرجاع
        
    • المسترجعة
        
    • سترد
        
    • إرجاعها
        
    • التي أُعيدت
        
    • يُرد
        
    • استرجاعها
        
    • تُعاد
        
    Il a de ce fait été impossible de comparer de façon détaillée les demandes de restitution reçues et les biens effectivement restitués. UN وهذا ما جعل من المستحيل إجراء مضاهاة مفصلة بين المطالبات الواردة والممتلكات المعادة.
    Le PAC a fait savoir que tous les biens n'avaient pas été restitués et que certains l'avaient été en mauvais état. UN وأعلن حزب مؤتمر الوحدويين الافريقيين بعد ذلك أنه لم تم إعادة جميع الممتلكات وأن بعض الممتلكات المعادة مصابة بتلف.
    Dans un certain nombre de cas, il a été nécessaire de se fonder sur les listes fournies par l'Iraq pour faire l'inventaire des biens restitués. UN وفي حالات عدة اقتضى اﻷمر استخدام قوائم قدمها العراق كأساس لتسجيل الممتلكات التي تجري إعادتها.
    Les documents originaux fournis au moment des restitutions pour tous les biens restitués sont disponibles pour inspection au Département des affaires politiques. UN ولا تزال وثائق التسليم اﻷصلية المتعلقة بجميع اﻷصناف التي أعيدت متاحة للاطلاع عليها في إدارة الشؤون السياسية.
    Ces montants devraient être restitués aux États Membres. UN فهذه الأرصدة ينبغي أن تعاد إلى الدول الأعضاء.
    378. NCC demande une indemnité de ID 100 000 et de US$ 1 351 111 au titre de dépôts non restitués. UN 378- تطلب NCC تعويضاً قدره 000 100 دينار عراقي و111 351 1 دولاراً عن الودائع غير المستردة.
    Les fonds déposés dans le compte séquestre créé en application des résolutions 706 (1991), 712 (1991) et 778 (1992) ont été restitués en 2003. UN وأعاد حساب الضمان المنشأ بموجب القرارات 706 (1991) و 712 (1991) و 778 (1992) جميع الأموال في عام 2003.
    Toutefois, ce cadre juridique innovant n'avait que partiellement réussi à assurer le recouvrement des avoirs, avec un volume mondial d'avoirs restitués aux États requérants estimé au plus à 5 milliards de dollars. UN إلا أنَّ هذا النظام القانوني المبتكر لم يُصب سوى نجاح جزئي في استرداد الموجودات؛ إذ لم يتجاوز الحجم العالمي التقديري للموجودات المعادة إلى البلدان الطالبة 5 بلايين دولار أمريكي.
    Un tel accord n'a pas été conclu pour les aéronefs restitués. UN ولم يبرم أي اتفاق من هذا النوع فيما يتعلق بالطائرات المعادة.
    Dans le cas d'un certain nombre de réclamations, le requérant a procédé à un ajustement du montant demandé pour tenir compte des biens restitués. UN وفي عدد من المطالبات عمد المطالب إلى تسوية المبلغ المطالب به بحيث يعكس البنود المعادة.
    Ces soldes devraient être restitués aux États Membres sans aucune condition, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation. UN وأعلن أن تلك الأرصدة ينبغي إعادتها إلى الدول الأعضاء دون شروط، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    Elle encadre l'intégration des déplacés qui ne peuvent revenir et l'indemnisation des propriétaires de biens qui ne peuvent être restitués. UN وتتناول أيضاً إدماج المشردين الذين لا يستطيعون العودة وكذلك مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إعادتها إلى أصحابها.
    La commission a recommandé qu'un responsable soit désigné au Secrétariat pour actualiser l'information concernant les biens non encore restitués. UN وأوصى الفريق بأن يتولى مركز تنسيق في اﻷمانة العامة مسؤولية استكمال المعلومات المتعلقة بالمواد التي لم تتم إعادتها بعد.
    Par la suite, le Koweït a confirmé que les documents restitués étaient des papiers et de la correspondance ordinaires échangés entre ministères et des formulaires de demande. UN وفي وقت لاحق، أكدت الكويت أن الوثائق التي أعيدت اشتملت على أوراق روتينية ومراسلات بين الوزارات واستمارات.
    Il a joint copie de divers formulaires de l'UNROP détaillant les éléments restitués et indiquant les observations formulées quant à leur état par les Gouvernements koweïtien et iraquien. UN وأرفق برده نسخا من مختلف استمارات البرنامج المتضمنة لتفاصيل عن البنود التي أعيدت وملاحظات مقدمة من حكومتي الكويت والعراق على حالتها.
    Ceux-ci doivent être restitués à la famille, si possible. UN وينبغي أن تعاد الرفات إلى الأسرة، إذا كان ذلك ممكنا.
    Plus particulièrement, il propose la création d'un fonds pour les avoirs recouvrés qui permettrait de surveiller l'utilisation des avoirs restitués et le partage éventuel des avoirs. UN وعلى وجه التحديد، تقترح الأحكام النموذجية إنشاء صندوق للموجودات المستردة وذلك بغية رصد استعمال الموجودات المستردة وإمكانية تقاسمها.
    Les fonds déposés dans le compte séquestre créé en application des résolutions 706 (1991), 712 (1991) et 778 (1992) ont été restitués en 2003. UN وأعاد حساب الضمان المنشأ عملاً بقرارات مجلس الأمن 706 (1991) و 712 (1991) و 778 (1992) جميع الأموال في عام 2003.
    Le montant total des liquidités en ce qui concerne les missions achevées a diminué de 113,5 millions de dollars, en raison principalement des crédits qui ont été restitués à la MINUSIL. C. Contributions mises en recouvrement UN وتراجع إجمالي السيولة في البعثات المغلقة بمبلغ 113.5 مليون دولار، وهو ما يعزى أساسا إلى الأرصدة الدائنة المردودة في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Ces installations, équipements et matières nucléaires devraient être restitués à l'État fournisseur, gelés ou démantelés sous contrôle international. UN وينبغي إرجاع هذه المنشآت والمعدات والمواد النووية إلى الدولة الموردة، أو تجميد استعمالها، أو تفكيكها في ظل تحقق دولي.
    La condition de nationalité visait à garantir que les personnes concernées entretiendraient les biens restitués. UN وكان الغرض من شرط المواطنة هو التأكد من رعاية الملكية المسترجعة.
    a) Tous les fonds prélevés sur le budget ordinaire pour financer le Tribunal seront restitués à l'Organisation des Nations Unies lors de la liquidation dudit Tribunal, dans la mesure où celui-ci aura reçu des contributions volontaires suffisantes ; UN (أ) سترد إلى الأمم المتحدة عند تصفية المحكمة الخاصة أي أموال تخصص لها من الميزانية العادية في حالة تلقي تبرعات كافية؛
    Aux termes de l'article 44 du Code pénal, le tribunal peut ordonner la confiscation des biens provenant directement d'une infraction, à moins qu'ils ne doivent être restitués à la personne lésée ou à une tierce partie. UN وبموجب المادة 44 من القانون الجنائي ، تقرر المحكمة مصادرة المواد المتأتية مباشرة من الجريمة، ما لم يتعين إرجاعها إلى الشخص المتضرر أو إلى كيان آخر.
    Toutefois, il a aussi été constaté que, par rapport au montant total estimé des avoirs détournés, les recouvrements ayant abouti jusqu'alors étaient limités et le montant des avoirs restitués demeurait insignifiant. UN ومع ذلك، فقد أُشير أيضاً إلى أنَّ عمليات الاسترداد التي تحققت حتى الآن محدودة وأنَّ مقدار الموجودات التي أُعيدت ما زال ضئيلاً.
    18. Décide en outre que les deux tiers du solde inutilisé d'un montant net de 2 654 500 dollars, soit 1 769 667 dollars, seront restitués au Gouvernement koweïtien; UN 18 - تقرر كذلك أن يُرد إلى حكومة الكويــت ثلثا الرصيد الصافي غير المربوط البالغ إجماليه 500 654 2 دولار، أي ما يعادل 667 769 1 دولارا؛
    I. Articles non restitués UN أولا - الممتلكات التي لم يتم استرجاعها
    Seront restitués à tous les réfugiés rapatriés les appartements, maisons, lopins de terre et biens qu'ils avaient abandonnés. UN وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more