"rf" - Translation from French to Arabic

    • يوغوسلافيا الاتحادية
        
    Conformément à cela, les décisions prises par la MINUK en violation de ces dispositions ne peuvent avoir aucun effet légal et ne seront pas reconnues par le Gouvernement de la RF de Yougoslavie. UN ووفقا لذلك، فإن قرارات بعثة الأمم المتحدة التي تتعارض مع هذا الحكم لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني، ولن تعترف بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ces actions constituent l'exemple le plus flagrant de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la RF de Yougoslavie. UN ويُعد ذلك من الأمثلة السافرة تماما على انتهاك سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية.
    Le Gouvernement yougoslave a demandé à plusieurs reprises au Conseil de sécurité, au Secrétaire général et au Représentant spécial que tous les ressortissants étrangers qui résident illégalement sur le territoire de la RF de Yougoslavie soient expulsés. UN وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Deuxièmement, la réalisation rapide d'un recensement démographique, conformément à la législation en vigueur dans la RF de Yougoslavie et la République de Serbie dès que toutes les conditions nécessaires, en particulier en matière de sécurité, auront été créées. UN ثانيا، التعجيل بإجراء تعداد مبكر للسكان وفقا للتشريعات السارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا بمجرد تهيئة جميع الشروط اللازمة، وبخاصة الشروط الأمنية.
    C'est une condition sine qua non pour l'organisation et la tenue d'élections justes, conformément aux lois en vigueur dans la République de Serbie et la RF de Yougoslavie. UN وذلك شرط لا غنى عنه لتنظيم وإجراء انتخابات عادلة ونزيهة وفقا للقوانين السارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا.
    Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie exige que, quels que soient l'objectif et la nature des visites, la procédure régulière qui consiste à organiser les visites par la voie diplomatique soit toujours suivie. UN وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تُتبع بصورة متسقة الإجراءات المعتادة لترتيب الزيارات من خلال القنوات الدبلوماسية، بغض النظر عن الغرض من الزيارات وطبيعتها.
    Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie souligne à nouveau qu'il n'a transféré à personne ses droits souverains de prise de décisions concernant les visites effectuées par des personnalités étrangères dans toute partie de son territoire souverain. UN وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا أنها لم تفوض أية جهة بممارسة حقوقها السيادية فيما يتعلق باتخاذ القرار بشأن زيارات الساسة الأجانب لأي جزء من الأراضي المشمولة بسيادتها.
    8) La supervision des bureaux et services chargés des paiements, ainsi que des services de postes et télécommunications, la délivrance des permis pour l'établissement d'institutions financières, ainsi que l'immatriculation des véhicules sont des questions qui sont réglementées d'une manière uniforme dans tout le territoire de la RF de Yougoslavie. UN `8 ' الإشراف على مكاتب وخدمات المدفوعات، فضلا عن خدمات البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، ومنح التراخيص لإقامة المؤسسات المالية، وكذلك تسجيل المركبات، هي من الأمور التي تُنظم بطريقة موحدة في كامل أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Par conséquent, plus de 200 000 personnes qui ne sont pas des citoyens de la RF de Yougoslavie, pour la plupart des ressortissants de la République d'Albanie, sont entrées illégalement dans le territoire de la RF de Yougoslavie, et parmi elles se trouvent un grand nombre de criminels, de terroristes et de bandits, y compris des personnes pour lesquelles des mandats d'arrêt internationaux ont été publiés. UN وبالتالي، فقد دخل إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة غير قانونية أكثر من 000 200 من غير مواطنيها، ومعظمهم من رعايا جمهورية ألبانيا، ومن بينهم عدد كبير من المجرمين والإرهابيين واللصوص، بمن فيهم أشخاص صدرت بحقهم أوامر قبض دولية.
    Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie insiste pour que tous les étrangers soient expulsés du Kosovo-Metohija qui fait partie de son territoire souverain et que les frontières avec l'Albanie et la Macédoine soient fermées aux personnes qui essaient de les franchir illégalement. UN وتصر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على طرد كل الأجانب من إقليم كوسوفو وميتوهيا، باعتباره جزءا من الأراضي المشمولة بسيادتها، وعلى إغلاق الحدود مع ألبانيا ومقدونيا في وجه عمليات دخول البلد بصورة غير قانونية.
    Malgré les demandes officielles, plusieurs fois réitérées, que le Gouvernement de la RF de Yougoslavie a adressées au Conseil de sécurité et au Secrétaire général, ainsi qu'à la KFOR et à la MINUK, cette obligation n'a pas encore été remplie. UN غير أن هذا الالتزام لم يُنفذ، رغم تكرار حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبه رسميا من مجلس الأمن والأمين العام، فضلا عن قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة.
    Premièrement, un dialogue politique afin de parvenir à un règlement politique démocratique concernant l'autonomie et l'auto-administration, mené sur la base de l'égalité des citoyens et des communautés nationales et du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la RF de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN أولا، إجراء حوار سياسي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية ديمقراطية بشأن الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، على أساس المساواة بين المواطنين والطوائف العرقية واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية.
    Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie rappelle la demande que la Mission permanente de la RF de Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée à cet égard au Président du Conseil de sécurité le 3 septembre 1999. UN وتشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الطلب الذي وجهته في هذا الصدد بعثة الأمم المتحدة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدى الأمم المتحدة إلى رئيس مجلس الأمن في 3 أيلول/سبتمبر 1999.
    La RF de Yougoslavie rejette résolument et condamne très énergiquement toutes les mesures, décisions et attitudes appuyant le séparatisme et le terrorisme ainsi que la politique de fait accompli suivie par la MINUK et le Représentant spécial, et considère que cela induit en erreur d'une manière cynique et dangereuse le Conseil de sécurité et l'opinion publique internationale. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بصورة ثابتة وتدين بكل قوة كافة الخطوات والقرارات وأشكال السلوك التي تدعم النزعة الانفصالية والإرهاب وسياسة الأمر الواقع التي تتبعها بعثة الأمم المتحدة والممثل الخاص على حد سواء، وتعتبرها من قبيل الخداع القاسي والخطير لمجلس الأمن والمجتمع الدولي.
    Le régime uniforme de délivrance des documents personnels qui est en vigueur dans tout le territoire de la RF de Yougoslavie s'applique également au Kosovo-Metohija qui fait partie du territoire souverain unifié de la RF de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN وهناك نظام موحد لإصدار وثائق الهوية يسري في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو مطبق في إقليم كوسوفو وميتوهيا باعتباره جزءا من الأراضي الموحدة الخاضعة لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا.
    Il attend du Conseil de sécurité et du Secrétaire général qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer que les droits souverains de la RF de Yougoslavie soient reconnus dans la même mesure que ceux des autres États Membres souverains de l'ONU et, par conséquent, qu'il soit mis fin immédiatement à la politique de double norme. UN وهي تنتظر من مجلس الأمن ومن الأمين العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان الاعتراف بالحقوق السيادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس القدر الذي تُحترم به حقوق الدول الأخرى ذات السيادة الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن تتوقف بناء على ذلك سياسة الكيل بمكيالين على الفور.
    De même, le Gouvernement de la RF de Yougoslavie considère que l'établissement de bureaux de représentation paradiplomatiques par des États étrangers au Kosovo-Metohija est un acte inacceptable qui a pour objet de démanteler la RF de Yougoslavie et de donner un signal d'appui aux aspirations séparatistes des dirigeants et partis terroristes du Kosovo-Metohija. UN وبالمثل، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى في قيام دول أجنبية بإنشاء مكاتب تمثيل شبه دبلوماسي في إقليم كوسوفو وميتوهيا أعمالا غير مقبولة ترمي إلى تمزيق أوصال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلامة على استرضاء الطموحات الانفصالية للقادة والأطراف الإرهابية في كوسوفو وميتوهيا.
    Le Gouvernement de la RF de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'exiger l'application de cette disposition de sa résolution 1244 (1999), du document Ahtisaari-Chernomyrdin et de l'Accord militaro-technique. UN وتدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس الأمن إلى أن يفرض تنفيذ هذا الحكم المتضمن في قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وفي وثيقة أهتيساري-تشيرنومردين، وفي الاتفاق العسكري-التقني.
    En s'abstenant de remplir leurs obligations et en adoptant une attitude tolérante, la KFOR et la MINUK ont été responsables de l'entrée massive, illégale et incontrôlée d'étrangers, de terroristes et de criminels, y compris des terroristes moudjahidin, dans le territoire de la RF de Yougoslavie. UN ونتيجة لعدم وفاء قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة بالتزاماتهما ونتيجة لموقفهما المتساهل، فإنهما تتحملان مسؤولية عمليات دخول الأجانب والإرهابيين والمجرمين، ومن بينهم إرهابيون من حركة " المجاهدين " ، إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة واسعة النطاق وغير قانونية وغير خاضعة للمراقبة.
    Le fait que des liaisons aériennes ont été établies par une décision arbitraire de la MINUK, y compris entre la province et des États avec lesquels la RF de Yougoslavie n'entretient pas de relations diplomatiques, est sans précédent; alors qu'en même temps, la demande présentée par les autorités compétentes de la RF de Yougoslavie afin de normaliser les liaisons aériennes civiles intérieures avec la province reste sans réponse. UN كما أن القرار التعسفي الذي اتخذته بعثة الأمم المتحدة بإنشاء حركة طيران دولي، حتى بين الإقليم ودول لا ترتبط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأي علاقات دبلوماسية معها، يُعد أمرا غير مسبوق، وذلك في نفس الوقت الذي قوبل فيه بالتجاهل طلب السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطبيع حركة الطيران المدني مع الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more