"services liés" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المتصلة
        
    • الخدمات المتعلقة
        
    • الخدمات ذات الصلة
        
    • الخدمات القائمة
        
    • الخدمات المرتبطة
        
    • نظم خدمات
        
    • بالخدمات ذات الصلة
        
    • للخدمات المتعلقة
        
    • خدمات متصلة
        
    • الخدمات أثناء
        
    • الدفع مقابل خدمات
        
    Quatrièmement, certains pays en développement accroissaient rapidement leurs capacités dans des services liés à l'utilisation des TIC. UN ورابعها، أن بعض البلدان النامية تعزز قدراتها في الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسرعة كبيرة.
    En outre, en ce qui concerne les services liés à l'énergie, il n'y a pas encore véritablement eu d'engagements de libéralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين الاضطلاع بالتزامات لتحقيق قدر لا يستهان به من التحرير في مجال الخدمات المتصلة بالطاقة.
    Promotion de la coopération entre l'Autorité palestinienne et la Jordanie et l'Égypte pour l'amélioration des services liés au commerce sous-régional UN دعم تعاون السلطة الفلسطينية مع الأردن ومصر في تحسين الخدمات المتصلة بالتجارة دون الإقليمية
    Un certain nombre de PMA se spécialisent dans le tourisme et certains dans les services liés aux transports. UN ويتخصص عدد من أقل البلدان نموا في السياحة وبعضها في الخدمات المتعلقة بالنقل.
    En particulier, il conviendrait d'examiner et de mieux étudier la possibilité de trouver des financements par la facturation des services liés aux déchets. UN وينبغي اختبار إمكانية الحصول على التمويل عن طريق فرض رسوم على الخدمات المتعلقة بالنفايات بشكل خاص، والمضي في استكشافها.
    Il subventionne des services liés à l'invalidité, paie les frais de scolarité et les livres, et fournit des allocations de formation aux étudiants remplissant les conditions requises. UN ويمول البرنامج الخدمات ذات الصلة بالعجز ورسوم التعليم ومصاريف الكتب والتدريب للطلبة المؤهلين للحصول على اﻹعانة.
    Ces exportations ont créé des emplois pour les femmes dans le secteur des services liés aux TIC. UN وقد أدى ذلك إلى توفير فرص توظيف للنساء في صناعة الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'idée fondamentale sur laquelle repose la notion de réseaux est d'essayer d'établir ces liaisons, et de dresser une liste de réseaux de services liés entre eux. UN والفكرة الأساسية وراء هذه التجمعات هي محاولة إنشاء روابط كهذه وتأسيس قوائم أو مجموعات من الخدمات المتصلة فيما بينها.
    Ce mode concerne également les services liés au transport transfrontière d'électricité par réseaux interconnectés et de gaz par gazoduc. UN كما أنها تشمل الخدمات المتصلة بنقل الكهرباء والغاز عبر الحدود عن طريق خطوط الأنابيب والشبكات المترابطة.
    Pour le commerce des munitions ou les services liés à ces dernières, seules des licences individuelles peuvent être délivrées. UN أما بالنسبة للتجارة أو الخدمات المتصلة بالذخيرة، فلا تصدر بشأنها إلا تراخيص فردية.
    6. Financement progressif de tous les services liés à l’eau, notamment les services d’irrigation, de drainage et d’assainissement UN التمويل التدريجي لجميع الخدمات المتصلة بالمياه، بما في ذلك الري والصرف والمرافق الصحية
    Le champ ouvert à la consommation à l'étranger semble limité dans ce secteur, sauf pour ce qui est de certains services liés à l'éducation. UN والظاهر أن نطاق الاستهلاك في الخارج محدود في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم.
    Le Ministère du tourisme assure la formation des femmes dans les services liés au tourisme, notamment la cuisine et la restauration. UN وتقدِّم وزارة السياحة التدريب للمرأة في الخدمات المتصلة بالسياحة، بما في ذلك الطهي وخدمات تقديم الأطعمة.
    :: Réduire les disparités existant dans la prestation de services liés au développement et à l'éducation des enfants de moins de 6 ans en établissant des liens entre les prestataires de services UN :: معالجة الفجوات في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم من خلال إقامة الصلات مع مقدمي الخدمات التي تغطي الأطفال دون سن السادسة.
    Il prévoit aussi la fourniture de services liés à la création de réseaux, au développement de chaînes d'approvisionnement et à l'établissement de partenariats public-privé. UN ويشمل هذا المكون أيضا توفير الخدمات المتعلقة بتطوير الشبكات ومنشآت التوريد والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    iii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la fourniture de services liés aux ressources humaines à environ 10 000 fonctionnaires au Siège et dans les bureaux hors Siège UN ' 3` تخفيض متوسط عدد أيام توفير الخدمات المتعلقة بالموارد البشرية لنحو 000 10 موظف في المقر وفي المكاتب خارج المقر
    Cet objectif sera réalisé au moyen d'une série de cours de formation professionnelle dans les domaines des services liés au tourisme et au développement des petites entreprises. UN وسيتم ذلك عن طريق سلسلة من برامج التدريب المهنية التطبيقية في الخدمات المتعلقة بالسياحة وتنمية المؤسسات الصغيرة.
    En règle générale, ces programmes offrent divers services liés à l'assistance sociopsychologique, à la formation, à l'éducation et à l'expérience professionnelle. UN وعموما، توفر هذه البرامج مجموعة من الخدمات ذات الصلة بتقديم المشورة، والتدريب، والتعليم والخبرة في العمل.
    Efficacité démontrée dans tous les services liés aux TIC. UN :: ثبوت فعالية جميع الخدمات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Du fait de la diffusion de plus en plus large des services liés aux TIC, la délinquance informatique pose un problème aux décideurs politiques, et des mesures sont nécessaires pour protéger la vie privée des personnes et les intérêts commerciaux des entreprises. UN ومع نشر الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال نشراً أوسع نطاقاً، فإن الجريمة المُحَوْسبة تثير مشاكل لواضعي السياسات، ويلزم اتخاذ تدابير لحماية خصوصيات الفرد والمصالح التجارية للشركات.
    A. Efficacité des services liés au programme de l'ONU pour le développement social UN ألف فعالية الخدمات المرتبطة ببرنامج اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية ألف - ١
    services liés au développement des entreprises dispensés sur la durée. UN :: نظم خدمات تطوير الأعمال تعمل بصورة مستدامة.
    L'opprobre et la discrimination constituent d'autres obstacles à la prestation de services liés au VIH/sida. UN كما أنّ وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالفيروس وبالإيدز والتمييز الذي يتعرضون له جرّاءَهما يشكلان عائقا أمام تزويدهم بالخدمات ذات الصلة.
    La fourniture de services liés au VIH/sida, notamment relatifs à la protection, appelle une attention accrue. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للخدمات المتعلقة بالإيدز في حالات الطوارئ، وبخاصة خدمات الحماية.
    La loi soumet à obligation la détention d'une licence d'exportation aux fins de vendre, fournir, transférer ou exporter des armements et du matériel connexe à des pays tiers, ainsi que l'obtention d'une autorisation pour les services liés à des activités militaires. UN ينص القانون على شروط منح تصاريح التصدير فيما يتعلق ببيع أو توريد أو نقل أو تصدير أسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى بلدان ثالثة، وشروط منح التصاريح لأداء أي خدمات متصلة بالأنشطة العسكرية.
    2.4 Fournisseurs de services liés aux procédures d'enregistrement dans les aéroports; UN 2-4 القائمون على تنظيم الخدمات أثناء عملية دخول الركاب والتحقق من أوراقهم في المطارات؛
    Il a souligné qu'il fallait mobiliser des fonds auprès du Gouvernement, des secteurs public et privé, des mécanismes de paiement pour services liés aux écosystèmes et des associations philanthropiques. UN وسلط الضوء على ضرورة تعبئة الأموال من الحكومة والقطاعين العام والخاص، ومن آليات الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، والجهات الخيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more