"soutenir le" - Translation from French to Arabic

    • لدعم
        
    • دعم هذا
        
    • الوقوف إلى جانب
        
    • تدعم برنامج
        
    • دعم حزب
        
    • تأييد ودعم
        
    • دعم المركز
        
    • دعم منتدى
        
    Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    Nous sommes là pour soutenir le plan des hommes, calqué sur le plan du gouvernement divin de la Terre, et vous conseillerons à votre demande. UN ونحن هنا لدعم خطة البشر، التي هي نسخة من خطة الحكومة الإلهية على الأرض، وسنقدم لكم المشورة بناء على طلبكم.
    Elle souligne en particulier sa disposition à soutenir le processus électoral dans les territoires palestiniens. UN ويؤكد على وجه الخصوص على استعداده لدعم العملية الانتخابية في الأراضي الفلسطينية.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات.
    À son avis, le Monténégro pourrait être en mesure de soutenir le projet, même si, à titre personnel, il avait besoin de davantage d'informations. UN واعتبر أن الجبل الأسود قد يكون في وضع يمكّنه من دعم هذا المشروع، على الرغم من أنه سيحتاج إلى مزيد من التفاصيل.
    Elle continuera de soutenir le peuple syrien. UN وستواصل تركيا الوقوف إلى جانب شعب سوريا.
    Il a par ailleurs invité les États Membres à soutenir le PNUCID par des contributions financières supplémentaires afin que celui-ci puisse faire face aux besoins croissants que suscite l'aggravation du problème de la drogue. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Depuis la signature de l’accord nucléaire iranien, l’Inde envisage de renouveler son projet de pipeline gazier Iran-Pakistan-Inde, avec la participation de la Chine et de la Russie. Or, un tel accomplissement demeurera impossible sans une résolution de la crise syrienne, et à défaut d’une décision de l’Iran consistant à cesser de soutenir le Hezbollah. News-Commentary فبوسع الهند ــ وكذا باكستان ــ أن تستفيد إلى حد كبير من تعزيز العلاقات التجارية والاستثمارية مع جنوب غرب آسيا، فضلاً عن مشاريع الطاقة. فمنذ التوقيع على الاتفاق النووي الإيراني، كانت الهند تفكر في تجديد خطة لتمديد خط لأنابيب الغاز عبر إيران وباكستان والهند، بمشاركة الصين وروسيا. ولكن هذا سوف يكون مستحيلاً دون التوصل إلى تسوية في سوريا وتوقف إيران عن دعم حزب الله.
    Pour soutenir le processus d'émancipation, il est prévu des crédits supplémentaires qui atteindront 10 millions d'euros en 2011. UN وقد أتاحت الحكومة أيضا أرصدة إضافية لدعم عملية التحرر، بحيث تزيد إلى عشرة ملايين يورو بحلول عام 2011.
    Récemment, des partenaires de développement non traditionnels ont également entrepris de soutenir le développement du continent. UN ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة.
    Peut-être que j'avais tort de soutenir le projet Omaha, mais quand j'ai fait ce que je pensais être bien, j'ai perdu des gens. Open Subtitles ربما كان من الخطأ لدعم المشروع أوماها، ولكن عندما فعلت ما اعتقدت كان على حق، لقد فقدت شخصا.
    En outre, plusieurs donateurs bilatéraux offrent un financement parallèle destiné à soutenir le programme de " cinquième dimension " . UN وبالاضافة إلى ذلك يقدم عدد من المانحين الثنائيين تمويلا مماثلا لدعم برنامج البعد الخامس.
    À cet égard, la Commission s'est félicitée de l'initiative que vous avez immédiatement prise en vue de soutenir le processus de paix de façon concrète et visible. UN وعلى هذا الصعيد، أثنت اللجنة على العمل الفوري الذي قمتم به لدعم عملية السلام بصورة ملموسة وواضحة.
    Il a encouragé le secrétariat à mettre en lumière et à soutenir le rôle des coordonnateurs des opérations humanitaires dans la facilitation du processus de manière à améliorer les résultats obtenus. UN وشجع الفريق الأمانة على أن تشدد على أهمية الدور الذي يضطلع به منسقو الشؤون الإنسانية في تسهيل الإجراءات لتحقيق نتائج أفضل وعلى دعم هذا الدور.
    464. Dans le but de soutenir le développement de l'enseignement préscolaire, les principales mesures et réformes suivantes seront entreprises : UN 464- ومن أجل دعم هذا القطاع، ستتخذ مجموعة من الإصلاحات والتدابير، من أهمها:
    20. Il convient de mentionner que la division du FIDA pour le ProcheOrient et l'Afrique du Nord envisage de soutenir le programme. UN 20- وتجدر الإشارة إلى أن شعبة الشرق الأدنى وشمال أفريقيا في الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تنظر حالياً في دعم هذا البرنامج.
    L'ensemble du public algérien continuera de soutenir le peuple sahraoui. UN وسيواصل الشعب الجزائري بأسره الوقوف إلى جانب الشعب الصحراوي.
    Il a par ailleurs invité les États Membres à soutenir le PNUCID par des contributions financières supplémentaires afin que celui-ci puisse faire face aux besoins croissants que suscite l'aggravation du problème de la drogue. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Le front libanais pourrait s’enflammer si le Hezbollah cherchait à se venger de la mort de Mughniyah, ou tout simplement par réaction réflexe à une provocation, comme en 2006. Si l’Iran et la Syrie décident ensuite de soutenir le Hezbollah, une épreuve de force directe Israël-Iran pourrait suivre. News-Commentary فقد تشتعل الجبهة اللبنانية إذا سعى حزب الله إلى الانتقام لمقتل مغنية ، أو قد تشتعل ببساطة كنتيجة لردة فعل غير محسوبة على أي استفزاز، كما حدث في عام 2006. وإذا قرر حزب الله وسوريا دعم حزب الله فقد يترتب على ذلك اندلاع مواجهة عسكرية مباشرة بين إسرائيل وإيران. وقد يتحول ما تخطط إسرائيل له الآن باعتباره هجوماً وقائياً على إيران إلى عمل من أعمال الدفاع عن النفس.
    Il faut pour cela maintenir et soutenir le groupe des pays qui fournissent actuellement des contingents tout en tâchant d'en élargir la base. UN ويتطلب هذا تأييد ودعم المجموعة الحالية من البلدان التي تقدم القوات، وتوسيع قاعدتها في الوقت نفسه.
    Le Gouvernement de la République de Corée continuera de soutenir le Centre régional dans toute la mesure possible. UN وأشار إلى أن حكومته ستواصل دعم المركز الإقليمي إلى أقصى حد ممكن.
    La Conférence a invité les États membres à soutenir le Forum de la jeunesse de la Conférence islamique pour le dialogue et la coopération (FJCI-DC) et à encourager leurs organisations de jeunesse à participer activement aux activités du Forum qui vise à promouvoir l'épanouissement intellectuel de la jeunesse de pays membres de l'OCI et la solidarité entre ses membres. UN 140 - دعا الدول الأعضاء إلى دعم منتدى شباب المؤتمر الإسلامي من أجل الحوار والتعاون، وشجع منظماتها الشبابية على المشاركة بفعالية والمساهمة في عمل المنتدى الذي يرمي إلى تحقيق التنمية الفكرية لشباب بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، والتضامن فيما بينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more