Les procédures nationales prévoient des garanties suffisantes à cet égard. | UN | ولذلك أُدرجت في الإجراءات الوطنية تدابير حماية كافية في هذا الصدد. |
Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. | UN | وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل. |
Il est maintenant nécessaire d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction de la demande et de dégager des ressources suffisantes à cette fin. | UN | وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية. |
49. Il faudra bien sûr prévoir des ressources suffisantes à tous les niveaux pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ٤٩ - وينبغي بالتأكيد توفير الموارد الكافية على جميع المستويات لضمان تنفيذ برنامج العمل. |
Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. | UN | ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل. |
L'État partie devrait consacrer des ressources humaines, financières et techniques suffisantes à la mise en œuvre de la future loi-cadre et instituer un dispositif de suivi. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الموارد المالية والتقنية الكافية من أجل تنفيذ مشروع القانون مع إنشاء آلية رصد في هذا المضمار. |
Et elle a décidé entre autres que les États Membres devraient allouer des ressources suffisantes à l'Organisation régionale en faveur du programme de la jeunesse. | UN | توصل الاجتماع، بين جملة الأمور، إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء تخصيص الموارد الكافية إلى المنظمات الإقليمية بغية البرامج الموجهة للشباب. |
Il semble y avoir accord sur le fait que les autorités existantes, c'est-à-dire le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, sont suffisantes à cet égard. | UN | ويبدو أن الاتفاق قد تحقق على أن السلطات القائمة، أي الأمين العام، ومجلس الأمن، والجمعية العامة، كافية في هذا الصدد. |
L'article 59 du projet d'articles offre des garanties suffisantes à cet égard. | UN | وإن مشروع المادة 59 يوفر ضمانات كافية في هذا الشأن. |
Ces mesures ne sont toutefois pas considérées comme suffisantes à long terme aux fins du contrôle de la capacité de pêche et de l'exploitation. | UN | بيد أن هذه الإجراءات لا يُنظر إليها على أنها كافية في الأجل الطويل لضبط قدرة الصيد والاستغلال. |
Il est maintenant nécessaire d’intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction de la demande et de dégager des ressources suffisantes à cette fin. | UN | وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية. |
Il est maintenant nécessaire d’intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction de la demande et de dégager des ressources suffisantes à cette fin. | UN | وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية. |
Afin que ces liens souvent complexes soient mieux compris et mieux pris en compte dans les politiques publiques et les accords internationaux, et pour que des efforts accrus soient faits pour mobiliser des ressources suffisantes à tous les niveaux pour résoudre les problèmes touchant les populations, il est nécessaire de renforcer l'appui fourni aux pays dans ce domaine. | UN | ولكفالة زيادة فهم تلك الصلات المترابطة التي غالبا ما تكون معقدة، وانعكاسها في السياسات العامة، وفي الاتفاقات الدولية، فضلا عن تعزيز جهود تعبئة الموارد الكافية على جميع المستويات من أجل معالجة القضايا السكانية بالقدر الكافي تلزم زيادة الدعم المقدم إلى البلدان في هذا المجال. |
Le Programme d'action visait à intégrer pleinement les questions de population dans les stratégies de développement, de protection de l'environnement et de réduction de la pauvreté, en mobilisant des ressources suffisantes à tous les niveaux. | UN | 14 - ويهدف برنامج العمل إلى دمج الشواغل السكانية بشكل كامل في استراتيجيات التنمية والاستراتيجيات البيئية، واستراتيجيات الحد من الفقر، مع النص على توفير الموارد الكافية على جميع المستويات. |
578. Le Comité conclut qu'Energoprojekt n'a pas fourni de pièces suffisantes à l'appui de sa réclamation au titre des agios pour découvert bancaire. | UN | 578- ويرى الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة كافية على صحة مطالبتها بتعويض عن الفوائد المترتبة على استخدامها تسهيلات السحب على المكشوف. |
Pour qu'ils puissent y parvenir, il est impératif, entre autres choses, de consacrer des ressources suffisantes à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent un bon cadre pour la création de cet environnement positif. | UN | ولتحقيق ذلك يتحتم، ضمن أمور أخرى، توفير الموارد الكافية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي توفر إطارا جيدا لتهيئة ذلك المناخ الإيجابي. |
d) D'allouer des ressources humaines et financières suffisantes à l'Ombudsman conformément aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). | UN | (د) تقديم الموارد البشرية والمالية الكافية إلى أمين المظالم، وفقاً للمبادئ المتعلقة بحالة المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)؛ |
Les gouvernements doivent donc mobiliser les ressources suffisantes à cette fin. | UN | وينبغي للحكومات أن تعبئ الموارد الكافية لدعم محو الأمية للجميع. |
L'État partie a accepté les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, concernant l'adoption de mesures concrètes pour réduire le nombre de personnes en détention avant jugement, mais le Comité note avec préoccupation qu'il n'a pas encore pris de dispositions suffisantes à cet égard (art. 2, 11 et 16). | UN | 9- على الرغم من موافقة الدولة الطرف على التوصية المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل باتخاذ تدابير عملية ترمي إلى خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، يساور القلق اللجنة لأنه لم يُتخذ بعد أي إجراء كاف في هذا الصدد (المواد 2 و11 و16). |
La coopération technique internationale en faveur du monde en développement joue un rôle important, sous la direction de l'AIEA, qui doit fournir les ressources suffisantes à cette fin. | UN | ويلعب التعاون التقني الدولي دورا هاما تستفيد منه البلدان النامية، بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي أن تعطى لها موارد كافية لتحقيق هذا الغرض. |
Il est en outre très important de consacrer les ressources suffisantes à la réalisation des recensements prévus en 2010. | UN | ومن المهم جدا كذلك كفالة تخصيص استثمارات كافية لدعم جولة التعدادات لسنة 2010. |
Préoccupée par le grand nombre de détenus dont la peine n'avait pas encore été fixée, elle a recommandé au Mexique c) d'affecter des ressources suffisantes à la justice pénale et au système pénitentiaire, ce qui pourrait contribuer à réduire le volume des affaires en souffrance. | UN | وفي معرض الإعراب عن القلق إزاء الأعداد الكبيرة من السجناء الذي لم يحكم عليهم بعد، أوصت آيرلندا بأن: (ج) تخصص موارد كافية لنظم العدالة الجنائية والسجون في مسعى للحد من تراكم الحالات التي يلزم إصدار أحكام بشأنها. |
Un groupe de délégations a soutenu qu'il fallait allouer des ressources suffisantes à la promotion de l'égalité des sexes, notant qu'il n'y avait pas de crédits prévus à cette fin au budget intégré de l'UNICEF présenté au Conseil d'administration en septembre 2013. | UN | 57 - وأشارت مجموعة من الوفود إلى ضرورة تخصيص قدر مناسب وكاف من الموارد المالية، ولاحظت أن الميزانية المتكاملة لليونيسيف، التي قدمت إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر 2013، لم تظهر فيها اعتمادات مقررة للشؤون الجنسانية. |
Une trentaine de bureaux de pays ont indiqué qu'ils appuyaient ces mécanismes, défendaient l'allocation de ressources suffisantes à leur mise en place et s'efforçaient d'élargir la gamme des problèmes couverts dans le cadre des partenariats. | UN | وقد أبلغ حوالي 30 مكتبا قُطريا أنه يجري تشجيع أداء هذه الآليات لوظائفها وتأييد توفير المخصصات الكافية من الموارد لتنفيذها وتوسيع التغطية بالنسبة للمسائل التي تعالجها هذه المشاركات. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre du droit au repos, aux loisirs et au jeu. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لإعمال الحق في الراحة والترفيه واللعب. |
Le Comité estime que ce requérant n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui de cette partie de sa réclamation. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته. |