"sur la signification" - Translation from French to Arabic

    • بشأن معنى
        
    • حول معنى
        
    • المتعلقة بمعنى
        
    • عن المعنى
        
    • في معنى
        
    • بشأن المقصود
        
    • عن معنى
        
    • على معنى
        
    • في سياقها في معاني
        
    • فيما يتعلق بمعنى
        
    • بشأن ما تعنيه
        
    • بشأن المعنى
        
    • في المغزى
        
    Par conséquent, sa délégation appuie la recommandation de la Commission selon laquelle une étude détaillée devrait être effectuée à l'intention des Tokélaouans sur la signification et la portée des différentes options. UN ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة.
    Il n'y a apparemment pas de consensus sur la signification et les implications de ces deux propositions ou modalités pédagogiques. UN ولا تتوافق الآراء فيما يبدو بشأن معنى وتبعات المفهومين أو المنهجين التربويين.
    La Chine voudrait à présent faire part de ses vues préliminaires sur la signification et la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وتود الصين أن تذكر آراءها المبدئية بشأن معنى المسؤولية عن الحماية وتنفيذها على النحو التالي.
    Quant à l'idée de rédiger une déclaration sur la signification de la norme, elle ne semble avoir guère de chances de succès pour la même raison. UN كما أن فكرة صياغة بيان حول معنى هذا المعيار قد لا تكون مجدية جدا للسبب عينه.
    L'étude devra donc considérer comment les dirigeants politiques et les organes d'exécution des États réagissent aux décisions du juge international portant sur la signification à donner à < < juste et équitable > > . UN ولذا ينبغي أن تنظر الدراسة في طرق استجابة صانعي السياسات الداخلية وهيئات التنفيذ الداخلية لقرارات المحاكم الدولية المتعلقة بمعنى المعاملة العادلة والمنصفة.
    On peut d'ailleurs s'interroger sur la signification exacte du concept de liberté lorsque l'on sait que le Parti communiste, même s'il est soumis à la loi, contrôle absolument tout dans l'État partie. UN وللمرء أن يتساءل عن المعنى الدقيق لمفهوم الحرية إذا علمنا أن الحزب الشيوعي، وإن امتثل للقانون، يفرض سيطرة مطلقة على كل شيء في الدولة الطرف.
    Toutes ces juridictions ont élaboré une doctrine précise sur la signification de l'égalité et sur le droit d'être à l'abri de la discrimination fondée sur le sexe. UN وأسفرت جميعها عن صياغة مذهب دقيق في معنى المساواة والحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس.
    Le défi qui attend l'humanité consistera donc à oeuvrer avec constance en vue d'une convergence de vues sur la signification de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des traités qui en découlent. UN ولذا فإن التحدي الذي يواجه البشرية في المستقبل، يتمثل في العمل بثبات من أجل تحقيق تفاهم بشأن معنى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي انبثقت منه.
    Nous sommes donc consternés de voir que persistent encore des points de divergence entre nous et certains autres États Membres sur la signification de ce droit, et nous voudrions oeuvrer assidûment à l'élimination de ces divergences. UN بيد أننا نشعر بالجزع ﻷنه لا تزال هناك بعض نقاط الاختلاف بيننا وبين بعض الدول اﻷعضاء بشأن معنى هذا الحق، ونود أن نعمل بكد من أجل حسم تلك الاختلافات.
    À cet égard, des précisions ont été demandées sur la signification de < < légitimité internationale > > et sur la façon dont il serait veillé à l'application de toutes les résolutions. UN وفي هذا الصدد، طلب توضيح بشأن معنى " الشرعية الدولية " وكيفية التأكد من تنفيذ جميع القرارات.
    Il n'existait pas de large consensus sur la signification à donner à l'économie verte. UN 53 - لم يكن هناك توافق آراء واسع النطاق بشأن معنى الاقتصاد الأخضر.
    Les organes conventionnels ont été établis pour contrôler les progrès réalisés en matière de mise en œuvre, et se prononcer sur la signification des dispositions des traités et les mesures nécessaires pour protéger les droits dans les pays. UN فقد شُكلت الهيئات المنشأة بمعاهدات كي ترصد التقدم المحرز في التنفيذ، وتوفر توجيها رسميا بشأن معنى أحكام المعاهدات والتدابير المطلوبة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    On s'est interrogé sur la signification du membre de phrase < < procédures et méthodes de prévention des différends > > et l'on s'est demandé si de telles procédures et méthodes existaient effectivement. UN 208 - طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " الإجراءات والأساليب المتاحة لدى الدول من أجل منع المنازعات وتسويتها " وبشأن ما إذا كانت هذه الإجراءات والأساليب موجودة في الواقع.
    Il semblerait qu'après un demi-siècle, le débat sur la signification, l'importance, le rôle et l'utilité de cette Organisation suscite de plus en plus de passions. UN ويبدو أنه بعد نصف قرن، أخذ النقاش حول معنى هذه المنظمة وأهميتها ودورها ومطابقتها لمقتضى العصر، يزداد حمية.
    Il est dit dans le dernier paragraphe du rapport que la France est un pays sans minorité, mais M. Yalden ne souhaite pas entamer une polémique sur la signification de ce terme. UN وعلى الرغم مما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير بأن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات، فإنه لا يريد أن يثير نقاشاً حول معنى ذاك المصطلح.
    Le Comité renvoie l'État partie à sa Recommandation générale no 32 (2009) sur la signification et la portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 32(2009) المتعلقة بمعنى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Mme Popescu, se référant à l'article 3, dit qu'elle aimerait également avoir des éclaircissements sur la signification que le Mexique donne au concept d'équité. UN 36 - السيدة بوبيسكو: قالت، في معرض إشارتها إلى المادة الثالثة، إنها تود أيضا الحصول على توضيحات عن المعنى الذي تعطيه المكسيك لمفهوم التكافؤ.
    Notre débat sur la réforme du Conseil de sécurité progresserait sans doute un peu mieux si nous abandonnions toute argumentation futile sur la signification du statut de membre permanent pendant les dernières années au XXe siècle. UN وقد تتقدم مناقشتنا بشكل أفضل إذا تخلينا مؤقتا عن المجالات العقيمة حول العدد والهوية وأعدنا النظر بدلا من ذلك بطريقة أكثر تعلقا باﻷصول في معنى العضوية الدائمة في اﻷعوام اﻷخيرة من القرن العشرين.
    Concernant le paragraphe 4.16 du sous-programme 4, une précision a été demandée sur la signification des termes < < autres entités > > : qui sont-elles et quel est leur rôle? UN 11 - وفي إطار الفقرة 4-16 من البرنامج الفرعي 4، طلبت توضيحات بشأن المقصود من مصطلح " الشركاء ...
    Au cours du présent débat général, nous devons, une fois de plus, nous pencher de très près sur la signification de cette question. UN وبمناسبة المناقشة العامة هذه، نحتاج مرة أخرى إلى البحث بجد عن معنى هذا الأمر.
    Pour les observations générales du Comité sur la signification du mot " gratuité " , voir le paragraphe 7 de l'observation générale 11 relative à l'article 14. UN وفيما يتصل بالملاحظات العامة للجنة على معنى لفظة " مجاني " ، انظر الفقرة 7 من التعليق العام 11 على المادة 14.
    64. Plusieurs décisions sur la signification des expressions " procédure étrangère " , " procédure étrangère principale " et " procédure étrangère non principale " ont porté sur des sociétés appartenant à des groupes. UN 64- وكان عدد من القضايا التي بُتَّ فيها والتي نُظر في سياقها في معاني مصطلحات " إجراء أجنبي " و " إجراء أجنبي رئيسي " و " إجراء أجنبي غير رئيسي " يتعلق بأعضاء في مجموعات شركات.
    Depuis son adoption, la communauté des Nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. UN وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه.
    :: Produire et diffuser des informations sur la signification de l'Année internationale des forêts pour les peuples autochtones et les traduire dans les langues locales; UN :: إعداد معلومات ونشرها بشأن ما تعنيه السنة الدولية للغابات بالنسبة للشعوب الأصلية، وترجمة تلك المعلومات إلى اللغات المحلية
    À cet égard, nous souhaiterions également avoir des éclaircissements sur la signification du mot < < État > > dans ces projets d'article. UN وفي هذا الصدد، نلتمس أيضا بعض التوضيحات بشأن المعنى المفرد لعبارة ' ' الدولة`` في مشاريع المواد هذه.
    Cette classification n’est pas simplement littéraire et rhétorique, car une réflexion approfondie sur la signification réelle du dialogue exige d’aborder des notions dépassant le sens métaphorique du mot. UN وليس هذا التصنيف مجرد تصنيف أدبي وبلاغي، إذ أن التفكير المعمق في المغزى الحقيقي للحوار يستدعي التطرق إلى مفاهيم تتجاوز المعنى المجازي للكلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more