De plus, il exerce une surveillance sur le pouvoir exécutif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمارس البرلمان الرقابة على السلطة التنفيذية. |
Nous devons créer une société axée sur les idées, la créativité et les compétences, et non sur le pouvoir ou la richesse. | UN | ويجب أن ننشئ مجتمعا يقوم على الأفكار والإبداع والقدرات وليس على السلطة أو الثروة. |
Conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, le système judiciaire de la Lettonie comprend trois degrés de juridiction. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات. |
Il importe de se pencher sur les aspects sociaux de la crise, en particulier ses effets sur le pouvoir d'achat des travailleurs. | UN | ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال. |
1993 : Séminaire international sur le pouvoir judiciaire à Foulpointe, Madagascar | UN | ٣٩٩١ حلقة دراسية دولية بشأن السلطة القضائية، فولبوانت، مدغشقر |
Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. | UN | وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام. |
Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. | UN | وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية. |
Il a été également indispensable d'assurer la primauté du pouvoir civil sur le pouvoir militaire. | UN | وضمان أولوية السلطة المدنية على السلطة العسكرية كان أيضا مسألة أساسية. |
Cet arrangement était condamné dès le départ car il ne visait en fait qu'à consolider la mainmise de Kabila sur le pouvoir en faisant fi de toutes les autres parties. | UN | وقد كان ما سُمي بالاتفاق فاشلا. إذ كان يسعى إلى تعزيز سيطرة كابيلا على السلطة متجاهلا بقية الأطراف. |
Les pressions du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire constituent en effet une menace grave pour l'indépendance de ce dernier. | UN | فضغوط السلطة التنفيذية على السلطة القضائية تمثل حقاً تهديداً خطيراً على استقلالية هذه الأخيرة. |
Cela n'est possible que si le droit prime sur le pouvoir politique. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا إذا كان للقانون الغلبة على السلطة السياسية. |
Fortement soutenue par sept États, l'UTI renforce activement et visiblement sa mainmise sur le pouvoir militaire et politique, ainsi que sur l'infrastructure économique dans les zones géographiques qu'elle contrôle. | UN | وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته. |
Les dispositions de la loi sur le pouvoir judiciaire relatives à la mise en place de l'appareil judiciaire à trois degrés ne sont pas entièrement appliquées, mais le programme de réforme des tribunaux et cours de justice de Lettonie a été élaboré. | UN | ولا ينفﱠذ القانون المتعلق بالسلطة القضائية تمام التنفيذ فيما يتعلق بنظام المحاكم الثلاثي الدرجات. |
Les droits de la personne sont définis dans la loi sur le pouvoir judiciaire, dont l'article 3 dispose que : | UN | وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن: |
13. La loi sur le pouvoir judiciaire a été adoptée le 15 décembre 1992. | UN | ٣١ - وفي ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، صدر القانون المتعلق بالسلطة القضائية. |
La hausse de l'inflation, qui a eu des répercussions préjudiciables sur le pouvoir d'achat dans tout le pays, a peut-être contribué aussi à cet état de choses. | UN | كذلك قد يكون ارتفاع التضخم، الذي أثر سلبا على القوة الشرائية في جميع أرجاء البلد، أحد العوامل التي أدت إلى ذلك. |
Ce phénomène pèse considérablement sur le pouvoir d'achat de la population, notamment de ses catégories à faible revenu et de ses catégories vulnérables. | UN | ولذلك تأثيره الخطير على القوة الشرائية للسكان، لا سيما الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات الضعيفة. |
Il s'agit notamment de l'adoption de lois sur le pouvoir judiciaire, la nationalité, la situation foncière, les réfugiés. | UN | وتتعلق بصورة خاصة باعتماد قوانين بشأن السلطة القضائية، والجنسية، والوضع العقاري، واللاجئين. |
− La loi no 46 de 1972 sur le pouvoir judiciaire; | UN | - القانون رقم 46 لسنة 1972 بشأن السلطة القضائية؛ |
Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. | UN | وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام. |
Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. | UN | وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية. |
Décret législatif no 42 de 2002 portant promulgation de la loi sur le pouvoir judiciaire | UN | المرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002، بإصدار قانون السلطة القضائية |
Les délibérations sur la gouvernance et le partage du pouvoir ont été centrées sur le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif, les compétences fédérales et les relations extérieures. | UN | وركزت المباحثات بشأن الحوكمة وتقاسم السلطة على المسائل المتعلقة بالسلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والاختصاصات الاتحادية، والعلاقات الخارجية. |
La nomination et la révocation des juges et des magistrats étaient prévues dans la loi sur le pouvoir judiciaire de 1986. | UN | وأضاف أن قانون عام ١٩٨٦ المتعلق بالجهاز القضائي ينص على تعيين وتنحية القضاة والحكام. |
F. La nouvelle loi sur le pouvoir judiciaire (loi no 5/09) | UN | واو - القانون الجديد رقم 5/2009 المتعلق بالقضاء |
Colloque international sur le pouvoir judiciaire, Foulpoint, Madagascar, 1993 | UN | الندوة الدولية حول السلطة القضائية، فولبوانت، مدغشقر، ٣٩٩١ |
Sors-moi ton discours sur le pouvoir et comment la seule personne envers qui je dois être loyal c'est moi. | Open Subtitles | فلتعطني خطابك عن السلطة وأن الشخص الوحيد الذي يجب أن أكون مخلصًا له هو نفسي |