"sur le pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • على السلطة
        
    • المتعلق بالسلطة
        
    • على القوة
        
    • بشأن السلطة
        
    • على الجهاز
        
    • في سلطة
        
    • قانون السلطة
        
    • المتعلقة بالسلطة
        
    • المتعلق بالجهاز
        
    • المتعلق بالقضاء
        
    • حول السلطة
        
    • عن السلطة
        
    De plus, il exerce une surveillance sur le pouvoir exécutif. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمارس البرلمان الرقابة على السلطة التنفيذية.
    Nous devons créer une société axée sur les idées, la créativité et les compétences, et non sur le pouvoir ou la richesse. UN ويجب أن ننشئ مجتمعا يقوم على الأفكار والإبداع والقدرات وليس على السلطة أو الثروة.
    Conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, le système judiciaire de la Lettonie comprend trois degrés de juridiction. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات.
    Il importe de se pencher sur les aspects sociaux de la crise, en particulier ses effets sur le pouvoir d'achat des travailleurs. UN ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال.
    1993 : Séminaire international sur le pouvoir judiciaire à Foulpointe, Madagascar UN ٣٩٩١ حلقة دراسية دولية بشأن السلطة القضائية، فولبوانت، مدغشقر
    Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Il a été également indispensable d'assurer la primauté du pouvoir civil sur le pouvoir militaire. UN وضمان أولوية السلطة المدنية على السلطة العسكرية كان أيضا مسألة أساسية.
    Cet arrangement était condamné dès le départ car il ne visait en fait qu'à consolider la mainmise de Kabila sur le pouvoir en faisant fi de toutes les autres parties. UN وقد كان ما سُمي بالاتفاق فاشلا. إذ كان يسعى إلى تعزيز سيطرة كابيلا على السلطة متجاهلا بقية الأطراف.
    Les pressions du pouvoir exécutif sur le pouvoir judiciaire constituent en effet une menace grave pour l'indépendance de ce dernier. UN فضغوط السلطة التنفيذية على السلطة القضائية تمثل حقاً تهديداً خطيراً على استقلالية هذه الأخيرة.
    Cela n'est possible que si le droit prime sur le pouvoir politique. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا إذا كان للقانون الغلبة على السلطة السياسية.
    Fortement soutenue par sept États, l'UTI renforce activement et visiblement sa mainmise sur le pouvoir militaire et politique, ainsi que sur l'infrastructure économique dans les zones géographiques qu'elle contrôle. UN وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته.
    Les dispositions de la loi sur le pouvoir judiciaire relatives à la mise en place de l'appareil judiciaire à trois degrés ne sont pas entièrement appliquées, mais le programme de réforme des tribunaux et cours de justice de Lettonie a été élaboré. UN ولا ينفﱠذ القانون المتعلق بالسلطة القضائية تمام التنفيذ فيما يتعلق بنظام المحاكم الثلاثي الدرجات.
    Les droits de la personne sont définis dans la loi sur le pouvoir judiciaire, dont l'article 3 dispose que : UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    13. La loi sur le pouvoir judiciaire a été adoptée le 15 décembre 1992. UN ٣١ - وفي ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، صدر القانون المتعلق بالسلطة القضائية.
    La hausse de l'inflation, qui a eu des répercussions préjudiciables sur le pouvoir d'achat dans tout le pays, a peut-être contribué aussi à cet état de choses. UN كذلك قد يكون ارتفاع التضخم، الذي أثر سلبا على القوة الشرائية في جميع أرجاء البلد، أحد العوامل التي أدت إلى ذلك.
    Ce phénomène pèse considérablement sur le pouvoir d'achat de la population, notamment de ses catégories à faible revenu et de ses catégories vulnérables. UN ولذلك تأثيره الخطير على القوة الشرائية للسكان، لا سيما الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات الضعيفة.
    Il s'agit notamment de l'adoption de lois sur le pouvoir judiciaire, la nationalité, la situation foncière, les réfugiés. UN وتتعلق بصورة خاصة باعتماد قوانين بشأن السلطة القضائية، والجنسية، والوضع العقاري، واللاجئين.
    − La loi no 46 de 1972 sur le pouvoir judiciaire; UN - القانون رقم 46 لسنة 1972 بشأن السلطة القضائية؛
    Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Décret législatif no 42 de 2002 portant promulgation de la loi sur le pouvoir judiciaire UN المرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002، بإصدار قانون السلطة القضائية
    Les délibérations sur la gouvernance et le partage du pouvoir ont été centrées sur le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif, les compétences fédérales et les relations extérieures. UN وركزت المباحثات بشأن الحوكمة وتقاسم السلطة على المسائل المتعلقة بالسلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والاختصاصات الاتحادية، والعلاقات الخارجية.
    La nomination et la révocation des juges et des magistrats étaient prévues dans la loi sur le pouvoir judiciaire de 1986. UN وأضاف أن قانون عام ١٩٨٦ المتعلق بالجهاز القضائي ينص على تعيين وتنحية القضاة والحكام.
    F. La nouvelle loi sur le pouvoir judiciaire (loi no 5/09) UN واو - القانون الجديد رقم 5/2009 المتعلق بالقضاء
    Colloque international sur le pouvoir judiciaire, Foulpoint, Madagascar, 1993 UN الندوة الدولية حول السلطة القضائية، فولبوانت، مدغشقر، ٣٩٩١
    Sors-moi ton discours sur le pouvoir et comment la seule personne envers qui je dois être loyal c'est moi. Open Subtitles فلتعطني خطابك عن السلطة وأن الشخص الوحيد الذي يجب أن أكون مخلصًا له هو نفسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more