"surveillé" - Translation from French to Arabic

    • برصد
        
    • مراقب
        
    • مُراقب
        
    • تراقب
        
    • نراقب
        
    • أراقب
        
    • حراسة
        
    • مراقبته
        
    • رصده
        
    • باﻹشراف
        
    • يراقب
        
    • مراقَب
        
    • احتجازية
        
    • راقبنا
        
    • تحت المراقبة
        
    Le même jour, les observateurs des Nations Unies ont surveillé le scrutin dans les 119 bureaux de vote ouverts dans 57 pays étrangers. UN وفي ٢٦ نيسان/أبريل أيضا، قام مراقبو اﻷمم المتحدة برصد التصويت في ١١٩ مركزا خارجيا للاقتراع في ٥٧ بلدا.
    Des représentants de l'ensemble des partis et des candidats ont surveillé le déroulement du scrutin dans les bureaux de vote. UN وقام ممثلون لجميع الأحزاب ومرشحون برصد الإجراءات داخل مراكز الاقتراع.
    Pendant tout le processus de dépouillement des suffrages, plus de 90 000 observateurs choisis par les candidats ont surveillé les urnes. UN وفي جميع مراحل استقبال الأصوات وفرزها أشرف على الصناديق أكثر من 000 90 مراقب اختارهم المرشحون.
    Il y a quelques mois, je me suis rendu compte que j'étais surveillé. Open Subtitles حتى مضت بضعة أشهر أدركت أنني مازلت مُراقب
    Les occupants du véhicule utilisé par ses agresseurs avaient surveillé le domicile de la victime au cours des jours suivants. UN وظلت المركبة التي استخدمها القتلة تراقب مسكن الضحية في اﻷيام اللاحقة.
    On a surveillé Parker pendant des années. Pas de raison d'en avoir peur, si ? Open Subtitles ، كنا نراقب باركر مذ زمن بعيد ولا يوجد ما يخيف بشأنه
    J'ai surveillé la porte depuis ici. C'est rester fermé depuis tout à l'heure. Open Subtitles إني أراقب الباب من هنا، كان مغلقًا طيلة الوقت.
    L'équipe consultative de l'OTAN et des représentants de la KFOR ont surveillé toute l'opération. UN وقام أعضاء الفريق الاستشاري في منظمة حلف شمال الأطلسي وممثلو قوة كوسوفو برصد العملية برمتها.
    Comme précédemment signalé, le déroulement des activités de la FINUL a été occasionnellement surveillé par des civils dans diverses zones. UN وحسب ما ذكر في تقارير سابقة، قام مدنيون برصد أنشطة القوة المؤقتة في بعض الأحيان في مختلف المناطق.
    Pourtant, on n'a pas fourni d'indications démontrant que la MINUL avait surveillé les frais d'entretien des véhicules considérés. UN غير أنه لم تُقدَّم أي أدلة تشير إلى أن البعثة كانت تقوم برصد تكاليف صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة.
    Le fonctionnaire a reçu un blâme pour n'avoir pas correctement surveillé les paiements faits au fournisseur; UN ووُجه اللوم إلى موظف لعدم قيامه، بالطريقة السليمة، برصد المبالغ المدفوعة للمورد؛
    Elle a surveillé le respect des droits de l'homme et promu le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, afin de créer des conditions propices à un retour durable des personnes déplacées. UN وقامت البعثة برصد مدى احترام حقوق الإنسان وتشجيع الحوار بين المجتمعات المحلية وتحقيق المصالحة بغرض تهيئة الظروف التي تساعد على عودة المشردين داخليا بصورة مستدامة.
    Juste en principe, il ne peut pas partir, ni faire autre chose et il doit être surveillé. Open Subtitles فقط بمعنى، تعلمين، انه لا يمكنه المغادرة، اه، أو القيام بأي شيء ويجب ان يكون مراقب
    Ça indique que l'interrogatoire est surveillé. Open Subtitles ـ أجل ـ هذا يعني أن هذا الحوار مُراقب ـ حسنًا
    La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s’assurer qu’aucune force militaire n’y était présente. UN وكانت القوة تراقب المنطقة الفاصلة عن طريق مواقع ودوريات ثابتة للتحقق من عدم وجود أية قوات عسكرية فيها.
    On a surveillé le bâtiment, et heureusement, personne n'est parti depuis la mise à jour. Open Subtitles لقد كنا نراقب المبنى وللأسف لم يغادر أحد منذ التحديث
    J'ai ré-interrogé les témoins, fait des heures sup, surveillé les autres pharmacies. Open Subtitles لقد كنت أعيد التحقيق مع الشواهد، أعمل لساعات إضافية، أراقب المتاجر الآخرى
    :: L'espace consacré aux détenues enceintes ou allaitantes est surveillé par des gardiennes habillées en civil; UN يتم حراسة الفضاء المخصص للسجينات الحوامل أو المرضعات من قبل حارسات بلباس مدني؛
    En outre, le Tribunal n'a pas trouvé convaincante l'affirmation selon laquelle le requérant avait été surveillé, détenu ou maltraité par les autorités chinoises. UN ولم تقبل المحكمة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى التي مفادها أن السلطات الصينية أقدمت على مراقبته أو احتجازه أو إساءة معاملته.
    Toutefois, le nombre général des dérogations autorisées reste élevé par rapport au volume total des commandes et devrait donc être surveillé de près. UN بيد أن مستوى اﻹعفاءات الممنوحة يبدو مرة أخرى مرتفعا بالمقارنة مع الحجم اﻹجمالي لﻷعمال وينبغي رصده بدقة.
    3. La FNUOD a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. UN ٣ - وقامت القوة باﻹشراف على المنطقة الفاصلة، بواسطة مواقع ثابتة ودوريات، لضمان عدم نشر أي قوات عسكرية فيها.
    Il était chez moi hier soir. S'il n'avait pas surveillé mon appart, je serais morte. Open Subtitles لقد كان بشقتي الليلة الماضية ولوْ لم يكن يراقب المكان، لكنت ميّتة
    Les décisions de placement dans un centre surveillé ou d'arrestation sont prises par les tribunaux et font l'objet d'un contrôle de légalité. UN تتخذ المحاكم قرارات الإيقاف أو الإيداع في مركز مراقَب وتُمحّص شرعية هذه القرارات.
    2. Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (art. 37, al. b, c et d) UN 2- الأطفال المجردون من حريتهم، بما في ذلك عن طريق أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن أو الإيداع في مؤسسات احتجازية (المادة 37(ب)-(د))
    On a surveillé plusieurs installations de la DARPA, et on l'a trouvée... Open Subtitles ولقد راقبنا عدة منشآت تابعة لهم
    Le siège du Centre a été surveillé avant et après les faits. UN وكان مقر المركز قد وضع تحت المراقبة قبل السرقة وبعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more