"tous les faits" - Translation from French to Arabic

    • جميع الوقائع
        
    • جميع الحقائق
        
    • كل الحقائق
        
    • جميع التطورات
        
    • جميع أفعال
        
    • جميع اﻷفعال
        
    • كل الوقائع
        
    • أي تطورات
        
    • كلّ الحقائق
        
    • جميع الحوادث
        
    • لكل الحقائق
        
    • جميع حوادث
        
    • بجميع الحقائق
        
    • كافة الحقائق
        
    • بكل ما نسب إليه
        
    Après expertise et examen de tous les faits, la conclusion la plus probable est qu'il y a eu explosion en surface. UN وبعد تقييم جميع الوقائع والتقديرات يمكن القول بأن الاحتمال الأقرب إلى الممكن هو حدوث انفجار فوق سطح الأرض.
    Il laisse la partie exprimer son opinion sur tous les faits présentés au stade de l'enquête ainsi que sur tous autres faits sur la base desquels une décision sera prise. UN وتتيح الوكالة المختصة للطرف المعني عرض رأيه بصدد جميع الوقائع المقدمة في الدعوى التي تتضمن التحقيق، وكذلك في أية وقائع أخرى ينبغي أن يستند إليها القرار.
    Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. UN وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة.
    Nous voulions qu'ils enquêtent sur Casey et Anna afin que nous puissions avoir tous les faits à notre disposition. Open Subtitles أردناهم أَن يراقبوا إلى كيسي وآنا لذا نحن يمكنا أَن نضع كل الحقائق تحت تصرّفنا
    Il s'est en conséquence engagé à les tenir informés de tous les faits nouveaux importants survenus dans le processus. UN ولذلك وافق على مواصلة إطلاعهم على جميع التطورات ذات الصلة في هذه العملية.
    tous les faits ont été consignés dans un rapport médical et sont décrits dans les témoignages de défenseurs des droits fondamentaux des migrants. UN وسُجلت جميع الوقائع في تقرير طبي، وكذلك في شهادات بعض المدافعين عن حقوق المهاجرين الإنسانية.
    tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Il affirme que celui-ci n'a pas agi dans son intérêt et n'a pas présenté tous les faits et documents voulus à l'appui de ses requêtes. UN ويدّعي أن هذا المحامي لم يتصرف لصالحه ولم يعرض جميع الوقائع والوثائق اللازمة لتأييد مطالبه.
    Il fallait notamment déterminer si le nom des responsables serait révélé ou non; il a finalement été décidé que tous les faits seraient exposés sans indication du nom des coupables. UN وتقرر في النهاية عرض جميع الوقائع دون بيان أسماء المذنبين.
    La source constate l'absence de lien entre tous les faits, qui aurait permis de conclure à la nécessité d'une telle mesure. UN ولم تكن هناك حجج تربط بين جميع الوقائع وتفضي إلى استنتاج يفيد بضرورة مثل ذلك الإجراء.
    La Nouvelle-Zélande appuie l'appel à une pleine coopération internationale pour mettre au jour tous les faits et poursuivre leurs auteurs. UN وتؤيد نيوزيلندا الدعوة إلى التعاون الدولي التام للكشف عن جميع الحقائق وتقديم الجناة إلى العدالة.
    À notre avis, la recherche de la concision ne doit pas faire oublier notre besoin évident de disposer d'informations reposant sur tous les faits disponibles et pertinents concernant un sujet donné. UN ونرى أن الاتجاه السائد نحو الإيجاز ينبغي ألا يطمس حاجتنا الواضحة إلى الحصول على معلومات تستند إلى جميع الحقائق المتاحة وذات الصلة فيما يتعلق بمسألة بعينها.
    Elle commence, pour les autorités ou le gouvernement concerné, par la présentation d'excuses et par la communication de tous les faits relatifs à la disparition dont ils ont connaissance. UN وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها.
    Mais on ne peut pas poursuivre tout le monde sans connaître tous les faits. Open Subtitles و لكن لا يمكننا الخروج على كل شخص بدون معرفة كل الحقائق
    Il lui serait reconnaissant de le tenir informé de tous les faits nouveaux concernant l'application de la résolution. UN وستكون ممتنة إذا ما أطلعت على جميع التطورات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ حكومة موريشيوس للقرار.
    Cependant, il y a un ensemble de dispositions légales qui portent sur tous les faits de torture et peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, comme on le verra ci-après. UN ولكن هناك أحكاما تشريعية عديدة تشمل جميع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما سيأتي الحديث عنه فيما بعد.
    La Commission aura pour tâche : d'examiner les éléments d'information émanant de toutes sources, de mener ses propres enquêtes au Burundi, de tirer ses propres conclusions sur tous les faits retenus au mandat. UN ستسند الى اللجنة المهام التالية: دراسة عناصر المعلومات الواردة من مختلف المصادر، واجراء تحقيقاتها الخاصة في بوروندي، واستخلاص استنتاجاتها بشأن جميع اﻷفعال المحددة في الولاية.
    Rassemblons tous les faits avant de sauter aux conclusions. Pasteur Drake, vous êtes là ? Nous ne devrions vraiment pas... Open Subtitles فلنجمع كل الوقائع قبل أن نقرر ما حصل. كاهن درايك، هل أنت في الداخل؟ يا إلهي.
    Le Comité sera informé par oral de tous les faits nouveaux. UN وسيُقدم إلى اللجنة عرض شفوي عن أي تطورات إضافية في هذا المجال.
    Je suppose que ça doit être ma décision, alors de savoir en me basant sur tous les faits. Open Subtitles أعتقد إذاً أنّه سيكون منوطاً بي أن أعرف بناءاً على كلّ الحقائق.
    tous les faits signalés ont en commun que la lumière n'est jamais faite sur l'affaire et que leurs auteurs jouissent de l'impunité. UN والعامل المشترك في جميع الحوادث المبلغ عنها هو عدم كشف الغموض عنها وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    Il faut regarder tous les faits dans cette affaire mais aussi regarder ce qu'il y a derrière ces faits. Open Subtitles بهذه القضية، علينا أن ننظر لكل الحقائق.. لكن، علينا أيضاً أن ننظر لما خلف هذه الحقائق.
    Le Comité lui recommande aussi de recueillir systématiquement des données ventilées sur tous les faits de violence, y compris contre des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بجمع منهجي لبيانات مفصلة عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف ضد الأطفال.
    Sa déclaration, faite aux représentants du Gouvernement du Kosovo-Metohija, dont il tenait tous les faits, selon laquelle le monde le croirait lui plutôt que les arguments et les faits présentés par les autorités légales de notre pays, est scandaleuse. UN والبيان الذي قدمه إلى المسؤولين الحكوميين في كوسوفو وميتوهيا والذين أبلغوه بجميع الحقائق وبأن العالم سيصدقه بدلا من أن يصدق الحجج والحقائق التي لدى سلطات بلدنا القضائية، كان بيانا يسبب الصدمة.
    Lors de l'examen d'une demande d'adoption, les exigences légales relatives à l'approbation du contrat d'adoption doivent être observées et tous les faits et circonstances essentiels doivent être pris en compte ex officio. UN وأثناء عملية منح التبني، يجب بحث الشروط القانونية للموافقة على عقد التبني ويجب وضع كافة الحقائق والظروف الأساسية في الاعتبار بحكم أهميتها.
    Ce dernier doit être informé à l'avance de tous les faits qui lui sont reprochés et il peut se faire assister par un avocat. Toutes ces procédures doivent être menées dans la salle des délibérés. > > . UN ويجب إحاطة مأمور الضبط القضائي مسبقاً بكل ما نسب إليه من إخلال بواجباته مما هو محل المؤاخذة ولمأمور الضبط القضائي الاستعانة بمحام وفي جميع الأحوال يجب أن تجرى كل هذه الإجراءات في غرفة المداولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more