Le Canada encourage tous les intervenants concernés de l'ONU à donner suite aux recommandations découlant de l'examen. | UN | تشجع كندا جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة على المضي قدما بتوصيات الاستعراض. |
Nous encourageons donc la communauté internationale à promouvoir davantage la coopération entre tous les intervenants. | UN | ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. | UN | ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة. |
Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. | UN | وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل. |
Le partage efficace du fardeau suppose une action concertée entre tous les intervenants et devrait viser à atténuer la pression là où les ressources sont faibles. | UN | ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة. |
J'exhorte tous les intervenants engagés dans de telles initiatives à assurer une plus grande cohérence de leurs efforts, en coordination étroite avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذه المبادرات إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في تلك الجهود بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة. |
La situation dans les zones récemment libérées exige la participation de tous les intervenants humanitaires. | UN | ويتطلب الوضع في المناطق المحررة، مشاركة جميع الجهات الفاعلة الإنسانية. |
Le maximum est fait pour que les autorités nationales puissent jouer un rôle central dans la gestion des activités et que tous les intervenants internationaux agissent dans une optique commune, ouverte et participative. | UN | وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة. |
Le projet de constitution était le fruit de consultations approfondies avec tous les intervenants. | UN | وكان الدستور المقترح نتاج مشاورات حثيثة مع جميع أصحاب المصلحة. |
Cette participation de tous étant essentielle pour la consolidation de la paix, la Commission encourage tous les intervenants à continuer de prendre part au processus dans le cadre du suivi du dialogue. | UN | ويعدّ هذا الطابع الجامع عنصرا أساسيا في بناء السلام، وتشجع لجنة بناء السلام جميع أصحاب المصلحة على مواصلة المشاركة في هذه العملية في سياق متابعة الحوار. |
La réalisation des trois objectifs est à notre portée si tous les intervenants agissent de concert. | UN | 28 - إمكانية تحقيق الأهداف الثلاثة إذا تآزر جميع أصحاب المصلحة وقاموا بالعمل. |
Adopter des directives portant sur la gestion de tous les projets et définissant notamment les responsabilités de tous les intervenants | UN | اعتماد سياسة تشمل إدارة جميع المشاريع وتحدد مسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة |
tous les intervenants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération entre eux. | UN | وقد أكد جميع المتحدثين على ضرورة تعزيز التعاون فيما بينهم. |
Le Conseil réaffirme que la coopération doit être placée sous le signe du dialogue et de la transparence avec la participation de tous les intervenants. | UN | ويؤكد المجلس مجددا أنه ينبغي أن يقوم التعاون على أساس الحوار والشفافية وباشتراك جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
Elles ont aidé tous les intervenants à mieux comprendre les difficultés rencontrées dans les activités d'aide humanitaire et de protection au Tchad. | UN | وساعد تنظيم المنتديات على تعزيز فهم مشترك لدى جميع الجهات المعنية للتحديات الإنسانية وتحديات الحماية في تشاد. |
tous les intervenants ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par la MINUK pour faire régner l'état de droit au Kosovo. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو. |
Il faudrait notamment que tous les intervenants des autorités de réglementation dans la chaîne d'information soient formés, outre les comptables et les commissaires aux comptes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تدريب جميع المشاركين من السلطات التنظيمية في سلسلة الإبلاغ، فضلا عن المحاسبين ومراجعي الحسابات فقط. |
Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. | UN | وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
12.27 Dans cette composante, les objectifs devraient être atteints et les réalisations escomptées se concrétiser si tous les intervenants participent pleinement. | UN | 12-27 من المتوقع أن يحقق العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض الالتزام التام لجميع أصحاب المصلحة. |
Une autre délégation a déclaré que tous les intervenants devaient être informés à toutes les étapes de la politique. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي إعلام جميع أصحاب المصالح في جميع المراحل السياسة العامة. |
En général, tous les intervenants ont exprimé leur volonté de travailler de manière ouverte et constructive. | UN | وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة. |
Il y est aussi indiqué que les mécanismes de coordination régionale devaient servir de cadre organisationnel pour toutes les activités et de cadre de coordination pour tous les intervenants. | UN | كما حددت المرفقات الحاجة إلى آليات تنسيق إقليمي لكي تكون الإطار التنظيمي لجميع الأنشطة والإطار التنسيقي لجميع الجهات الفاعلة. |
Il réussit à combiner les principes de la prise en main par le pays et du partenariat, ce qui permettra à tous les intervenants pertinents de mettre les ressources en commun et de se concentrer sur les mêmes objectifs. | UN | وهي تمثل مزيجاً طيباً من مبدأي السيطرة الوطنية والشراكة، الأمر الذي سيمكِّن كافة أصحاب المصلحة المناسبين من توحيد الموارد والتركيز على الأهداف المشتركة. |
12.29 Dans cette composante, les objectifs devraient être atteints et les réalisations escomptées se concrétiser si tous les intervenants participent pleinement. | UN | 12-29 من المتوقع أن يحقق العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض الالتزام التام من جانب كافة الجهات المعنية. |