La Jordanie considère que ce droit, sur lequel repose le droit à l'indépendance et à la souveraineté dont découlent tous les autres droits, est en fait le droit naturel de tout peuple d'établir un État sur son sol national. | UN | وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية. |
Il permettra aux Palestiniens de créer un État sur leur propre terre. | UN | فهو يتيح للفلسطينيين فرصـــة إقـــامة دولة على أرضهم. |
Néanmoins, la réalisation de ce droit demeure fort éloignée pour le peuple palestinien, qui tente en vain de créer un État sur sa propre terre depuis plus de 60 ans. | UN | غير أن إقرار هذا الحق لا يزال ضرباً من الخيال بالنسبة للشعب الفلسطيني، الذي ظل يحاول بلا جدوى منذ 60 عاماً إقامة دولة على أرضه. |
2. La Présidence n'inscrit pas un État sur la liste visée au paragraphe 1 a) de l'article 103, si elle n'approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. | UN | 2 - لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة (1) (أ) من المادة 103 في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها. |
36. La Chine est d'avis que la plus grosse difficulté à laquelle se heurtent les opérations de déminage après les conflits réside dans l'enlèvement des champs de MAMAP mis en place par un État sur le territoire d'un autre État puisque, dans la plupart des cas, l'État où se trouvent les champs de mines ne connaît pas au juste le fonctionnement des MAMAP mises en place, non plus que le moyen le plus efficace de les enlever. | UN | 36- وترى الصين أن أكبر الصعوبات التي تواجه عمليات إزالة الألغام بعد النزاع هي تطهير حقول الألغام التي زرعتها دولة من الدول في أراضٍ أجنبية، ففي معظم الحالات لا تعرف الدولة الأجنبية التي زرعت فيها حقول الألغام إلا القليل عن وظيفة الألغام المزروعة وعن أنجع الوسائل لإزالتها. |
Dans un État sur trois ou quatre, les sexospécificités étaient prises en compte, en particulier dans le cadre des programmes menés dans les établissements pénitentiaires, les services sociaux et les services de traitement spécialisé en établissement. | UN | وأبلغ عدد يتراوح ما بين دولة من بين كل ثلاث ودولة من بين كل أربع دول عن مراعاة الفروق بين الجنسين في خدمات التطهير من السموم، مسجلة أعلى النسب في أطر الخدمات الإصلاحية والخدمات الاجتماعية والخدمات المتخصصة للعلاج من الإدمان في المؤسسات الايوائية. |
La définition renvoie par exemple aux activités menées sous la juridiction ou le contrôle d'un État sur ses navires ou ses platesformes en haute mer, qui ont des effets sur le territoire d'un autre État ou en d'autres lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | ويشمل هذا التعريف مثلاً الأنشطة التي يضطلع بها في نطاق ولاية أو سيطرة دولة على متن سفنها أو منصاتها القائمة في أعالي البحار والتي يطال أثرها إقليم دولة أخرى أو أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Nous exprimons notre appui indéfectible aux efforts constants déployés par le peuple palestinien, sous la direction du Président Yasser Arafat, afin d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à la liberté, à l'autodétermination et à un État sur leur propre terre. | UN | " وإننا نعرب عن تأييدنا الراسخ لجهود الشعب الفلسطيني المتواصلة، برئاسة الرئيس ياسر عرفات، من أجل إحقاق حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولة على أرضه. |
Le Koweït renouvelle son appui total et indéfectible au peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour retrouver ses droits légitimes, notamment le droit de créer un État sur son territoire avec Jérusalem comme capitale. | UN | 59 - وتكرر الكويت تأكيد كامل دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، بما فيها الحق في إقامة دولة على أرضه عاصمتها القدس. |
La notion qui sous-tend le projet d'article 26, relatif à la direction et au contrôle exercés par un État sur la commission d'un fait internationalement illicite par une organisation internationale, doit lui aussi être précisé. | UN | 40 - وقال إن المفهوم الكلي لمشروع المادة 26 المتعلق بالتوجيه والسيطرة اللذين تمارسهما دولة على ارتكاب فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة دولية يحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
L'expression " ressources naturelles partagées " ne doit en aucun cas être interprétée comme remettant en cause la souveraineté d'un État sur les parties d'aquifères se trouvant sur son territoire. | UN | والتعبير القائل " الموارد الطبيعية المشتركة " ينبغي عدم تأويله تحت أي ظروف على أنه يشكك في سيادة دولة على أجزاء طبقات المياه الجوفية الواقعة في إقليمها. |
Ces exemples constituaient un échantillon assez large et représentatif d'actes unilatéraux allant d'une note diplomatique concernant la reconnaissance de la souveraineté d'un État sur un archipel jusqu'aux déclarations des autorités d'un pays hôte des Nations Unies relatives aux exonérations d'impôts et autres privilèges et immunités. | UN | وتشكل هذه الأمثلة عينة كبيرة وتمثيلية من الأفعال الانفرادية تمتد من مذكرة دبلوماسية بشأن الاعتراف بسيادة دولة على أرخبيل إلى إعلانات تصدرها سلطات بلد مضيف للأمم المتحدة بشأن الإعفاءات من الضرائب وغير ذلك من الامتيازات والحصانات. |
Quand la souveraineté revendiquée par un État sur un pays reçoit l'adhésion générale des autres États, cette souveraineté doit être tenue pour établie... | UN | فعندما تحظى السيادة التي تطالب بها دولة على بلد ... بالتأييد العام للدول الأخرى، فإنه لا بد من اعتبار هذه السيادة أمرا قائما ... |
Il est facile de blâmer Israël pour les évènements qui se sont déroulés depuis lors, mais il faut garder à l'esprit que durant la période 1947-1967, les Palestiniens n'ont jamais tenté d'établir un État sur le territoire placé sous contrôle israélien. | UN | 40 - وواصل كلامه فقال إن من السهل إلقاء اللوم على إسرائيل على الأحداث التي وقعت منذ ذلك الوقت، غير أنه تجدر الإشارة أن الفلسطينيين لم يبذلوا خلال كامل الفترة الممتدة من عام 1947 إلى عام 1967 أي محاولة لإنشاء دولة على الأرض التي كانت تسيطر عليها حينئذ إسرائيل. |
On a appuyé l'idée d'éviter toute discussion du caractère légitime de la coercition exercée par un État sur un autre État, car l'élément décisif semblait être qu'un État ait forcé la main d'un autre État pour, par ce moyen, exécuter un fait internationalement illicite. | UN | 41 - وأعرب عن آراء تؤيد عدم الخوض في أية مناقشة يراد بها إضفاء أية مشروعية على القسر الذي تمارسه دولة على دولة أخرى لأن العنصر المهم هنا هو أن تلجأ دولة في سعيها لارتكاب فعل غير مشروع دوليا، إلى إرغام دولة أخرى على ارتكاب الفعل لحسابها. |
Celui-ci a préservé les caractéristiques distinctives d'une administration palestinienne qui a duré du XVe siècle jusqu'en 1917, et a été suivie 1922 par l'établissement du mandat de la Ligue des nations, la Grande-Bretagne devenant Puissance mandataire jusqu'en 1948, quand Israël a déclaré son indépendance et créé un État sur un territoire représentant plus de la moitié du territoire de la Palestine. | UN | وقد حافظت الأمبراطورية العثمانية، التي دامت حتى عام 1917، على الخصائص المميزة للإدارة الفلسطينية. ومنذ عام 1922، وضعت عصبة الأمم فلسطين تحت الانتداب (وكانت بريطانيا هي دولة الانتداب)، وذلك حتى عام 1948، عندما أعلنت إسرائيل استقلالها وأنشأت دولة على ما يزيد على نصف أرض فلسطين. |
b) La présidence n’inscrit pas un État sur la liste visée à l’article 103, paragraphe 1, si elle n’approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. | UN | )ب( لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة )١( من المادة ١٠٣ في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها. |
2. La Présidence n'inscrit pas un État sur la liste visée au paragraphe 1 a) de l'article 103, si elle n'approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. | UN | 2 - لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة (1) (أ) من المادة 103 في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها. |
2. La Présidence n'inscrit pas un État sur la liste visée au paragraphe 1 de l'article 103, si elle n'approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. | UN | 2 - لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة (1) من المادة 103 في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها. |
b) La Présidence n'inscrit pas un État sur la liste visée à l'article 103, paragraphe 1, si elle n'approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. | UN | (ب) لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة (1) من المادة 103 في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها. |
Dans un État sur deux environ, les services de désintoxication en établissement avaient un niveau de couverture moyen à élevé, et dans un sur trois les services de traitement sans placement en établissement ont un niveau de couverture relativement élevé, ce qui est également le cas, dans un pays sur quatre, pour les services assurés dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأفادت واحدة من بين كل دولتين تقريبا عن تغطية متوسطة إلى عالية في خدمات التطهير من سموم المخدرات في المؤسسات الايوائية، بينما أشارت واحدة بين كل ثلاث دول إلى تغطية واسعة نسبيا في خدمات التطهير من السموم في المؤسسات غير الايوائية، وأبلغت دولة من بين كل أربع دول عن تغطية واسعة نسبيا في خدمات التطهير من السموم في المؤسسات الإصلاحية. |