"un état sur" - Traduction Français en Arabe

    • دولة على
        
    • دولة آمنة
        
    • دولة من الدول
        
    • دولة من بين كل
        
    La Jordanie considère que ce droit, sur lequel repose le droit à l'indépendance et à la souveraineté dont découlent tous les autres droits, est en fait le droit naturel de tout peuple d'établir un État sur son sol national. UN وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية.
    Il permettra aux Palestiniens de créer un État sur leur propre terre. UN فهو يتيح للفلسطينيين فرصـــة إقـــامة دولة على أرضهم.
    Néanmoins, la réalisation de ce droit demeure fort éloignée pour le peuple palestinien, qui tente en vain de créer un État sur sa propre terre depuis plus de 60 ans. UN غير أن إقرار هذا الحق لا يزال ضرباً من الخيال بالنسبة للشعب الفلسطيني، الذي ظل يحاول بلا جدوى منذ 60 عاماً إقامة دولة على أرضه.
    Il n'est certainement possible de garantir la sécurité humaine qu'à l'intérieur d'un État sûr. UN ومن المؤكد أن الأمن البشري لا يمكن كفالته إلا داخل دولة آمنة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    2. La Présidence n'inscrit pas un État sur la liste visée au paragraphe 1 a) de l'article 103, si elle n'approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. UN 2 - لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة (1) (أ) من المادة 103 في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها.
    36. La Chine est d'avis que la plus grosse difficulté à laquelle se heurtent les opérations de déminage après les conflits réside dans l'enlèvement des champs de MAMAP mis en place par un État sur le territoire d'un autre État puisque, dans la plupart des cas, l'État où se trouvent les champs de mines ne connaît pas au juste le fonctionnement des MAMAP mises en place, non plus que le moyen le plus efficace de les enlever. UN 36- وترى الصين أن أكبر الصعوبات التي تواجه عمليات إزالة الألغام بعد النزاع هي تطهير حقول الألغام التي زرعتها دولة من الدول في أراضٍ أجنبية، ففي معظم الحالات لا تعرف الدولة الأجنبية التي زرعت فيها حقول الألغام إلا القليل عن وظيفة الألغام المزروعة وعن أنجع الوسائل لإزالتها.
    La définition renvoie par exemple aux activités menées sous la juridiction ou le contrôle d'un État sur ses navires ou ses platesformes en haute mer, qui ont des effets sur le territoire d'un autre État ou en d'autres lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ويشمل هذا التعريف مثلاً الأنشطة التي يضطلع بها في نطاق ولاية أو سيطرة دولة على متن سفنها أو منصاتها القائمة في أعالي البحار والتي يطال أثرها إقليم دولة أخرى أو أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Nous exprimons notre appui indéfectible aux efforts constants déployés par le peuple palestinien, sous la direction du Président Yasser Arafat, afin d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à la liberté, à l'autodétermination et à un État sur leur propre terre. UN " وإننا نعرب عن تأييدنا الراسخ لجهود الشعب الفلسطيني المتواصلة، برئاسة الرئيس ياسر عرفات، من أجل إحقاق حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولة على أرضه.
    Le Koweït renouvelle son appui total et indéfectible au peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour retrouver ses droits légitimes, notamment le droit de créer un État sur son territoire avec Jérusalem comme capitale. UN 59 - وتكرر الكويت تأكيد كامل دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، بما فيها الحق في إقامة دولة على أرضه عاصمتها القدس.
    La notion qui sous-tend le projet d'article 26, relatif à la direction et au contrôle exercés par un État sur la commission d'un fait internationalement illicite par une organisation internationale, doit lui aussi être précisé. UN 40 - وقال إن المفهوم الكلي لمشروع المادة 26 المتعلق بالتوجيه والسيطرة اللذين تمارسهما دولة على ارتكاب فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة دولية يحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    L'expression " ressources naturelles partagées " ne doit en aucun cas être interprétée comme remettant en cause la souveraineté d'un État sur les parties d'aquifères se trouvant sur son territoire. UN والتعبير القائل " الموارد الطبيعية المشتركة " ينبغي عدم تأويله تحت أي ظروف على أنه يشكك في سيادة دولة على أجزاء طبقات المياه الجوفية الواقعة في إقليمها.
    Ces exemples constituaient un échantillon assez large et représentatif d'actes unilatéraux allant d'une note diplomatique concernant la reconnaissance de la souveraineté d'un État sur un archipel jusqu'aux déclarations des autorités d'un pays hôte des Nations Unies relatives aux exonérations d'impôts et autres privilèges et immunités. UN وتشكل هذه الأمثلة عينة كبيرة وتمثيلية من الأفعال الانفرادية تمتد من مذكرة دبلوماسية بشأن الاعتراف بسيادة دولة على أرخبيل إلى إعلانات تصدرها سلطات بلد مضيف للأمم المتحدة بشأن الإعفاءات من الضرائب وغير ذلك من الامتيازات والحصانات.
    Quand la souveraineté revendiquée par un État sur un pays reçoit l'adhésion générale des autres États, cette souveraineté doit être tenue pour établie... UN فعندما تحظى السيادة التي تطالب بها دولة على بلد ... بالتأييد العام للدول الأخرى، فإنه لا بد من اعتبار هذه السيادة أمرا قائما ...
    Pour cette raison, nous continuerons d'être de fermes avocats du droit du peuple palestinien à un État sûr et viable. UN ولهذا السبب سنبقى مؤيدين أقوياء لحق الشعب الفلسطيني في دولة آمنة وقابلة للحياة.
    Nous avons compris qu'on ne peut avoir un État sûr sans un peuple sûr, sans une nature sûre. UN وتبين لنا أنه لا يمكن أن تكون لديك دولة آمنة دون شعب آمن وطبيعة آمنة.
    La Bulgarie participe aux efforts communs pour faire en sorte que l'Iraq puisse réaliser sa vision d'un État sûr, unifié et démocratique. UN وتشارك بلغاريا في الجهود المشتركة التي تبذل لضمان أن يتمكن العراق من تحقيق رؤيته المتمثلة في إقامة دولة آمنة وموحدة وديمقراطية.
    La délégation du Saint-Siège, dit l'orateur, espère que la reprise du processus de paix pourra s'attaquer aux racines de la situation et aider les Israéliens et Palestiniens à créer un État sûr pour Israël et un État et une patrie pour le peuple palestinien. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتمكن عملية السلام المتجددة من معالجة الأسباب الجذرية للحالة ومساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على إنشاء دولة آمنة لإسرائيل ودولة آمنة ووطن للشعب الفلسطيني.
    b) La présidence n’inscrit pas un État sur la liste visée à l’article 103, paragraphe 1, si elle n’approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. UN )ب( لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة )١( من المادة ١٠٣ في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها.
    2. La Présidence n'inscrit pas un État sur la liste visée au paragraphe 1 a) de l'article 103, si elle n'approuve pas les conditions dont cet État assortit son acceptation. UN 2 - لا تدرج هيئة الرئاسة دولة من الدول في القائمة المنصوص عليها في الفقرة (1) (أ) من المادة 103 في حالة عدم موافقتها على الشروط التي تقرن بها هذه الدولة قبولها.
    Dans un État sur trois ou quatre, les sexospécificités étaient prises en compte, en particulier dans le cadre des programmes menés dans les établissements pénitentiaires, les services sociaux et les services de traitement spécialisé en établissement. UN وأبلغ عدد يتراوح ما بين دولة من بين كل ثلاث ودولة من بين كل أربع دول عن مراعاة الفروق بين الجنسين في خدمات التطهير من السموم، مسجلة أعلى النسب في أطر الخدمات الإصلاحية والخدمات الاجتماعية والخدمات المتخصصة للعلاج من الإدمان في المؤسسات الايوائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus