"un quartier" - Translation from French to Arabic

    • جناح
        
    • أحد الأحياء
        
    • حيّ
        
    • أحد أحياء
        
    • وهو حي
        
    • عليهن فيها
        
    • عنبر
        
    • مركز قيادة
        
    • حي يسكنه
        
    • حي سكني
        
    • بحي
        
    • تضم موقعا لمقر
        
    • أجنحة
        
    • وهي منطقة
        
    • مربع سكني
        
    Les femmes étaient détenues dans un quartier distinct, de même que 26 condamnés à perpétuité qui étaient incarcérés à l'époque. UN وكانت النساء محتجزات في جناح منفصل، شأنهن شأن المعتقلين ال26 الذين كان محكوما عليهم بالإعدام في ذلك الوقت.
    Il convient d'ajouter que certaines prisons ont un quartier spécial réservé aux détenus de moins de 21 ans. UN وتجدر الإشارة إلى وجود جناح خاص في بعض السجون للمحتجزين الذين تقل أعمارهم عن 21 عاماً.
    un quartier aurait été rasé au mépris d'une ordonnance judiciaire interdisant sa démolition. UN ويقال إن أحد الأحياء هُدم رغم صدور أمر قضائي يمنع هدمه.
    Je traverse un quartier chic de blanc, dans une belle voiture, donc vous m'arrêtez. Open Subtitles ،وأقود سيارتي في حيّ فخم يسكنهُ البيض .وسيارتي جميلة، فتوقفني
    Au cours de l'année, Estrellita a été libérée et on a trouvé son cadavre dans un quartier de la ville. UN وخلال السنة، أطلق سراح إيستريليا، واكتشفت جثتها في أحد أحياء المدينة.
    Dans la vieille ville de Jérusalem, à proximité de la mosquée Al-Aqsa, se trouve un quartier juif, très étendu. UN ويوجد في مدينة القدس القديمة قرب المسجد اﻷقصى حي يهودي وهو حي كبير جدا.
    d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. UN (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية.
    C'est ainsi que les femmes occupent un quartier spécial, les mineurs également, de même que les prisonniers accusés d'actes de grand banditisme. UN وتبعا لذلك، تودع النساء في عنبر خاص، وكذلك القاصرون، والسجناء المتهمون بارتكاب أعمال الجريمة المنظمة.
    La prison de Harku est dotée d'un quartier distinct pour les mères et leurs enfants. UN ويوجد جناح منفصل للأم والطفل في سجن هاركو.
    Les mineurs occupent un quartier séparé des adultes; les deux adolescents qui se trouvent à Pedro Juan Caballero seront transférés dans un centre éducatif situé non loin de là, à Concepción. UN ويوضع المراهقون المحرومون من حريتهم المحتجزون في سجن بيدرو خوان كاباييرو في جناح منفصل عن النزلاء البالغين.
    Les mineurs occupent un quartier séparé des adultes; les deux adolescents qui se trouvent aujourd'hui à Pedro Juan Caballero seront transférés dans un centre éducatif situé non loin de là, à Concepción. UN ويوضع المراهقون المحرومون من حريتهم المحتجزون في سجن بيدرو خوان كاباييرو في جناح منفصل عن النزلاء البالغين.
    Le 26 avril, deux jeunes gens ont été trouvés morts trois jours après avoir disparu dans un quartier du sud de Beyrouth. UN وفي 26 نيسان/أبريل، عثر على شابين مقتولين بعد ثلاثة أيام من اختفائهما في أحد الأحياء الجنوبية في بيروت.
    En Égypte, Al-Shehab Institution for Comprehensive Development a demandé aux hommes et aux femmes d'un quartier de taudis de la banlieue du Caire de définir les services dont ils avaient besoin compte tenu des mentalités et des formes de violence locales. UN وفي مصر، أشركت مؤسسة الشهاب للتنمية الشاملة النساء والرجال الذين يعيشون في أحد الأحياء الفقيرة الواقعة خارج القاهرة في تحديد الخدمات التي يحتاجونها استنادا إلى التصورات المحلية للعنف وأنماطه.
    un quartier où il n'y avait personne pour s'introduire chez moi et tente de prendre ce que je gagnais. Open Subtitles في حيّ حيثُ يأتون الناس إليه ويتسلقون الجدار، ويسرقون ما حصلتُ عليه بعرق جبيني
    Nos joueurs jouent comme s'ils venaient d'un quartier pauvre. Open Subtitles لاعبونا يلعبون كأنهم قادمون من حيّ أفقر بكثير
    Une femme est maire d'un quartier de Skopje, alors que les deux autres sont maires d'établissements ruraux. UN توجد امرأة في منصب رئيس بلدية أحد أحياء سكوبي، بينما توجد امرأتان في منصب رئيس بلدية اثنتين من المستوطنات الريفية.
    Il a aussi mis en œuvre une stratégie d'information destinée à attirer l'attention sur la prévention du crime dans un quartier de La Paz. UN ونفَّذ المكتب أيضاً استراتيجية إعلامية تهدف إلى إذكاء الوعي بقضية منع الجريمة في أحد أحياء لاباز.
    En outre, le Conseil municipal de Jérusalem a approuvé un projet controversé prévoyant la construction de 110 appartements pour des familles juives à Ras el-Amud, dans un quartier arabe de Jérusalem-Est. UN وبالاضافة الى ذلك، وافق مجلس مدينة القدس على خطة مثيرة للخلاف لبناء ١١٠ شقق سكنية لﻷسر اليهودية في رأس العمود، وهو حي عربي في القدس الشرقية.
    d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. UN (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية.
    Pour ces raisons, les condamnés à mort sont logés dans un quartier spécial. UN ولهذه الأسباب، يودع المحكومون بالإعدام في عنبر خاص.
    01. un quartier général brigade APR à Kalemie; UN 1 - مركز قيادة لواء تابع للجيش الوطني الرواندي في كاليمي؛
    18 septembre: une bombe incendiaire est lancée dans un quartier d'immigrants d'Aabenrå et des inscriptions racistes sont découvertes (Berlingske Tidende 20/9). UN 18 أيلول/سبتمبر. ألقيت قنبلة حارقة في حي يسكنه المهاجرون ويقع في آبرنا وعثر على عبارات مكتوبة تنّم عن العنصرية Berlingske Tidende)، 20/9)؛
    La yeshiva devait dans un premier temps comporter un internat capable d’accueillir 50 étudiants, puis, par la suite, un quartier de quelque 350 maisons. UN ومن المقرر أن تشمل المدرسة في البداية مساكن لخمسين طالبا، ستتحول فيما بعد إلى حي سكني يضم ٣٥٠ منزلا.
    Par exemple, la prostitution ne doit pas avoir des effets négatifs sur le cadre de travail et de vie d'un quartier. UN فليس من الجائز، على سبيل المثال، أن تؤثر أعمال البغاء، بصورة سلبية، على بيئة العمل والمعيشة بحي ما.
    «Après l'incident de Qana, l'on a déterminé qu'il ne serait plus acceptable du point de vue opérationnel de cantonner un quartier général de bataillon dans une ville qui s'était tellement agrandie que ses limites englobaient maintenant un quartier général situé à l'origine à la périphérie. UN في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا، تقرر أنه لم يعد من المقبول من زاوية العمليات أن يكون مقر أي كتيبة داخل بلدة زاد عدد سكانها بحيث أصبحت تضم موقعا لمقر كان أصلا موجودا في ضواحي تلك البلدة.
    14. Les mineurs condamnés à la prison purgent leur peine dans des établissements spéciaux ou, au moins, dans un quartier spécial s'ils sont incarcérés dans des prisons où sont détenus des adultes. UN ٤١- ويقضي اﻷحداث أحكام السجن في مؤسسات خاصة أو على اﻷقل في أجنحة خاصة من السجون العامة.
    Trois femmes ont été découvertes à Whitechapel, un quartier à l'est de Londres, toutes en un mois et toutes éventrées à la manière de l'Éventreur. Open Subtitles وهي منطقة في شرق لندن، كلهم في غضون شهر، نزعت أحشائهم كما فعل جاك السفاح الضحية الثالثة كان سكوتلاند يارد
    Ils ont jeté son téléphone portable un quartier plus loin. Open Subtitles لقد تخلصوا من هاتفهِ على بعد مربع سكني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more