"une délégation a indiqué qu" - Translation from French to Arabic

    • وقال أحد الوفود
        
    • وذكر أحد الوفود أنه
        
    • وأشار أحد الوفود
        
    • أشار وفد
        
    • وأعلن أحد الوفود أنه
        
    • وأشار وفد إلى أن
        
    • وذكر أحد الوفود أن
        
    une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. UN وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط اﻹجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري.
    une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط الإجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري.
    une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    Ainsi une délégation a indiqué qu'une fois établie la liste de ces conventions, il resterait à déterminer si dans certains cas on ne devait pas retenir que les crimes les plus graves, afin de préserver l'autorité de la cour. UN وعلى هذا اﻷساس أشار وفد إلى أنه، بعد وضع قائمة بالاتفاقيات، سيتعين تحديد ما إذا كان ينبغي، في بعض الحالات، أن تدرج فيها أخطر الجرائم فقط، حفاظا على سلطة المحكمة.
    292. une délégation a indiqué qu'une décision relative aux procédures touchant le renforcement des mécanismes de contrôle interne avait été retirée. UN ٢٩٢ - وأعلن أحد الوفود أنه تم سحب قرار إجرائي بشأن تعزيز آليات المراقبة الداخلية.
    une délégation a indiqué qu'il appartenait à chaque État d'élaborer des mécanismes de contrôle indépendants et efficaces au niveau national afin de veiller à l'application effective des règles régissant la surveillance électronique. UN وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية.
    une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. UN وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا.
    une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض.
    une délégation a indiqué qu'elle attendait avec intérêt la mise en œuvre intégrale des mesures de divulgation de l'information. UN وقال أحد الوفود إنه يتطلع لتنفيذ سياسة الكشف تنفيذا كاملا.
    une délégation a indiqué qu'elle éprouvait une forte sympathie face à cette situation tragique et que son pays avait procédé à une évaluation de la contamination. UN وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث.
    une délégation a indiqué qu'elle suivrait avec attention la question de la réduction des effectifs en Afrique. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    une délégation a indiqué qu'il fallait accorder plus d'attention à l'impact de l'urbanisation sur les groupes les plus vulnérables et défavorisés. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة.
    une délégation a indiqué qu'elle ne considérait pas ce programme comme étant particulièrement prioritaire pour l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أحد الوفود أنه لا يعتبر البرنامج أولوية عليا بالنسبة لﻷم المتحدة.
    une délégation a indiqué qu'elle n'appuierait pas l'engagement de dépenses concernant ce type d'activités dans les pays industrialisés. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يؤيد النفقات المخصصة لتلك اﻷنشطة في البلدان الصناعية.
    une délégation a indiqué qu'elle n'appuierait pas l'engagement de dépenses concernant ce type d'activités dans les pays industrialisés. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يؤيد النفقات المخصصة لتلك اﻷنشطة في البلدان الصناعية.
    une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال.
    une délégation a indiqué qu'elle contribuerait au fonds d'affectation spéciale concernant la violence à l'égard des femmes créé par UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    227. une délégation a indiqué qu'elle préférerait que le siège du PNUD reste à New York, tandis qu'une autre a déclaré qu'il serait possible de le transférer à Bonn (Allemagne). UN ٢٢٧ - وفيما يتعلق بمسألة مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استحسن أحد الوفود إبقاءه في نيويورك، بينما أشار وفد آخر إلى أن بون متاحة كموقع لمقر البرنامج.
    292. une délégation a indiqué qu'une décision relative aux procédures touchant le renforcement des mécanismes de contrôle interne avait été retirée. UN ٢٩٢ - وأعلن أحد الوفود أنه تم سحب قرار إجرائي بشأن تعزيز آليات المراقبة الداخلية.
    une délégation a indiqué qu'un système de suivi des progrès réalisés (par exemple, l'établissement de registres) pourrait permettre de renforcer l'utilité de ces rapports. UN وأشار وفد إلى أن وجود نظام لتسجيل التقدم المحرز وتتبعه )أي أطر تسجيل( يمكن أن يساعد على تحسين إعداد التقارير بالاستناد إلى النتائج.
    une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. UN وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more