une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. | UN | وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. | UN | وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط اﻹجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري. |
une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط الإجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري. |
une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
Ainsi une délégation a indiqué qu'une fois établie la liste de ces conventions, il resterait à déterminer si dans certains cas on ne devait pas retenir que les crimes les plus graves, afin de préserver l'autorité de la cour. | UN | وعلى هذا اﻷساس أشار وفد إلى أنه، بعد وضع قائمة بالاتفاقيات، سيتعين تحديد ما إذا كان ينبغي، في بعض الحالات، أن تدرج فيها أخطر الجرائم فقط، حفاظا على سلطة المحكمة. |
292. une délégation a indiqué qu'une décision relative aux procédures touchant le renforcement des mécanismes de contrôle interne avait été retirée. | UN | ٢٩٢ - وأعلن أحد الوفود أنه تم سحب قرار إجرائي بشأن تعزيز آليات المراقبة الداخلية. |
une délégation a indiqué qu'il appartenait à chaque État d'élaborer des mécanismes de contrôle indépendants et efficaces au niveau national afin de veiller à l'application effective des règles régissant la surveillance électronique. | UN | وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية. |
une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |
une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض. |
une délégation a indiqué qu'elle attendait avec intérêt la mise en œuvre intégrale des mesures de divulgation de l'information. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتطلع لتنفيذ سياسة الكشف تنفيذا كاملا. |
une délégation a indiqué qu'elle éprouvait une forte sympathie face à cette situation tragique et que son pays avait procédé à une évaluation de la contamination. | UN | وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث. |
une délégation a indiqué qu'elle suivrait avec attention la question de la réduction des effectifs en Afrique. | UN | وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا. |
une délégation a indiqué qu'il fallait accorder plus d'attention à l'impact de l'urbanisation sur les groupes les plus vulnérables et défavorisés. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة. |
une délégation a indiqué qu'elle ne considérait pas ce programme comme étant particulièrement prioritaire pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أحد الوفود أنه لا يعتبر البرنامج أولوية عليا بالنسبة لﻷم المتحدة. |
une délégation a indiqué qu'elle n'appuierait pas l'engagement de dépenses concernant ce type d'activités dans les pays industrialisés. | UN | وذكر أحد الوفود أنه لن يؤيد النفقات المخصصة لتلك اﻷنشطة في البلدان الصناعية. |
une délégation a indiqué qu'elle n'appuierait pas l'engagement de dépenses concernant ce type d'activités dans les pays industrialisés. | UN | وذكر أحد الوفود أنه لن يؤيد النفقات المخصصة لتلك اﻷنشطة في البلدان الصناعية. |
une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
une délégation a indiqué qu'elle contribuerait au fonds d'affectation spéciale concernant la violence à l'égard des femmes créé par UNIFEM. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة. |
227. une délégation a indiqué qu'elle préférerait que le siège du PNUD reste à New York, tandis qu'une autre a déclaré qu'il serait possible de le transférer à Bonn (Allemagne). | UN | ٢٢٧ - وفيما يتعلق بمسألة مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استحسن أحد الوفود إبقاءه في نيويورك، بينما أشار وفد آخر إلى أن بون متاحة كموقع لمقر البرنامج. |
292. une délégation a indiqué qu'une décision relative aux procédures touchant le renforcement des mécanismes de contrôle interne avait été retirée. | UN | ٢٩٢ - وأعلن أحد الوفود أنه تم سحب قرار إجرائي بشأن تعزيز آليات المراقبة الداخلية. |
une délégation a indiqué qu'un système de suivi des progrès réalisés (par exemple, l'établissement de registres) pourrait permettre de renforcer l'utilité de ces rapports. | UN | وأشار وفد إلى أن وجود نظام لتسجيل التقدم المحرز وتتبعه )أي أطر تسجيل( يمكن أن يساعد على تحسين إعداد التقارير بالاستناد إلى النتائج. |
une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |