"une solution à" - Translation from French to Arabic

    • إلى حل
        
    • على حل
        
    • الحل القائم على
        
    • الى حل
        
    • مخرج من
        
    • حل لهذه
        
    • حلاً على
        
    • حل في
        
    • حل يقوم على
        
    • إيجاد حل على
        
    • عن حل
        
    • بالحل القائم على
        
    • في إيجاد حل
        
    • حل لمسألة
        
    • حلا على
        
    Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Il faut espérer que le Bureau s'emploiera à trouver une solution à ce problème. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة.
    une solution à long terme à la question de l'adhésion en instance doit être trouvée pendant la présente session. UN وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة.
    Elles compliquent la réalisation d'une solution à deux États et préjugent des questions demeurant à régler quant au statut final. UN وتعقِّد المسار صوب الحل القائم على وجود دولتين، وتضر بقضايا الوضع النهائي.
    Elle renforce ainsi, en chacun de nous, la détermination à trouver sans tarder une solution à la crise. UN وهي بقيامها بهذا، تؤكد لنا الحاجة الى حل اﻷزمة دون تأخير.
    Nous demandons à l'ONU de trouver une solution à ce problème. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة.
    Bien que le quartier reste informel, ceci constitue une solution à moyen terme pour les problèmes de logement. UN ورغم أن الحي لا يزال غير نظامي، فإن هذا يشكل حلاً على المدى المتوسط لمشاكل السكن.
    Nous demandons aux Etats-Unis et à Cuba de faire montre de bonne volonté et de rechercher d'urgence une solution à leur différend de longue date. UN ونحن نناشد الولايات المتحدة وكوبا إبداء حسن النية والسعي الحثيث إلى حل خلافاتهما الطويلة اﻷمد.
    Nous ne sommes divisés que sur une seule question commerciale, mais elle est importante; nous comptons toutefois trouver bientôt une solution à l'amiable qui soit à la satisfaction des deux parties. UN ورغم أننا منقسمون بشأن مسألة وحيدة، ولكنها ذات أهمية خاصة، تتعلق بالتجارة، فاننا نتوقع أن نتوصل في وقت قريب إلى حل ودي لها يرضي كل اﻷطراف.
    Au cours de l'année écoulée, notre groupe régional d'Etats a travaillé de concert pour trouver une solution à la crise haïtienne. UN خلال العام الماضي، تضافرت الدول اﻷعضاء في مجموعتنا الاقليمية من أجل التوصل إلى حل ﻷزمة هايتي.
    Selon nous, une solution à cette question doit être recherchée au moyen de négociations et de discussions patientes. UN وموقفنا هو ضرورة التوصل إلى حل للمسألة بالمفاوضات والمناقشات المتأنية.
    Le gouvernement fournira sa part d'efforts dans la recherche d'une solution à la question de Chypre convenant aux deux parties. UN ضميمة ستقوم الحكومة بنصيبها مما يجب القيام به للتوصل إلى حل لمسألة قبرص يقبله الطرفان.
    Afin de trouver une solution à long terme à ce problème, le Népal tient des négociations bilatérales avec le Bhoutan depuis près de 10 ans maintenant. UN وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً.
    La Chine maintient que le peuple palestinien est légitimement en droit de créer un État indépendant, qui est la base de la mise en œuvre d'une solution à deux États. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    Cependant, si l'on veut que la Décennie connaisse le succès, il faut trouver une solution à ce problème. UN ومن ثم فلكي يحقق العقد النجاح المنشود، يلزم التوصل الى حل لهذه المشكلة.
    En dernier ressort, il incombe pleinement aux responsables ivoiriens de trouver une solution à la crise et d'adopter au plus vite les décisions difficiles et les compromis novateurs. UN وفي النهاية، فإن القادة الإيفواريين يتحملون المسؤولية الكاملة عن إيجاد مخرج من هذه الأزمة وعن اتخاذ القرارات الصعبة والحلول التوفيقية الرؤيوية المطلوبة بصفة عاجلة.
    Elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. UN وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة.
    Le développement de la productivité agricole, notamment par le biais de nouvelles technologies et de l'innovation, peut constituer une solution à moyenlong terme. UN أما تحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك عن طريق التكنولوجيا والابتكار، فيمكن أن يقدم حلاً على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Il fallait trouver, au sein du régime commun, une solution à ces problèmes en assouplissant le régime actuel. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ce n'est donc pas en recherchant une solution à long terme que l'on pourra traiter les infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. Il faudra pour cela adopter une solution à court ou moyen terme. UN غير أن إيجاد حل على المدى البعيد لا يفي باحتياجات معالجة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في الأجلين القصير والمتوسط.
    Le Gouvernement malaisien a toujours eu foi en une solution à deux États, sur la base des frontières de juin 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale de la Palestine. UN وقالت إن حكومتها آمنت دائما بالحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود حزيران/يونيه 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لفلسطين.
    Le refus des Serbes est également à l'origine de l'échec des efforts du Groupe du Contact en vue de trouver une solution à la crise. UN لقد كان الرفض الصربي هو المسؤول أيضا عن فشل جهود فريق الاتصال في إيجاد حل لﻷزمة.
    À son avis, l'aide du Royaume-Uni ne constituait pas une solution à long terme. UN وهي لا تعتقد أن المساعدة التي تقدمها المملكة المتحدة تمثل حلا على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more