En même temps, nous demandons aux parties consultatives au Traité sur l'Antarctique de faire participer les Nations Unies au processus de renforcement du Protocole de Madrid. | UN | وفي الوقت ذاته، نطالب اﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بإشراك اﻷمم المتحدة في عملية تعزيز بروتوكول مدريد. |
La contribution des Nations Unies au processus de réconciliation en El Salvador est un succès qui renforce notre engagement envers les principes qui l'inspirent. | UN | إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها. |
La contribution des Nations Unies au processus de règlement pacifique de nombreux conflits est bien connue. | UN | إن إسهام اﻷمم المتحدة في عملية التسوية السلميــة لكثيــر من الصراعات غني عن التعريف. |
De la sorte, il sera possible d'intégrer et de coordonner pleinement l'appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيساعد ذلك في ضمان التكامل والتنسيق الكاملين للدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Je l'ai également assuré de l'appui constant des Nations Unies au processus de paix dans son pays. | UN | وأكدت له أيضا مواصلة الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام في بلده. |
Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. | UN | لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات. |
La contribution qu'apportent les Nations Unies au processus de maintien de la paix et de la sécurité internationales est énorme. | UN | وأن مساهمة اﻷمم المتحدة في عملية الحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين هي مساهمة ضخمة. |
Néanmoins, elle doit être élaborée par les gouvernements et garantir l'intégration efficace de l'assistance apportée par l'Organisation des Nations Unies au processus de développement national. | UN | على أن تقوم الحكومات بإعدادها ويجب أن يكفل تنظيمها الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الوطنية. |
De même, mon pays a demandé une participation plus effective et continue de l'OUA et des Nations Unies au processus de paix visant à mettre un terme à cette tragédie. | UN | وقد طالب بلدي أيضا بمشاركة فعالة بدرجة أكبر ومستمرة من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة في عملية السلم الرامية إلى إنهاء المأساة. |
16. M. Al-Kidwa tient à souligner l'importance de la pleine participation de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix. | UN | ١٦ - وأضاف قائلا إنه يود التأكيد على أهمية إشراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم إشراكا تاما. |
Ils ont réaffirmé leur appui constant à la participation des Nations Unies au processus de paix, qui verra la coopération étroite entre l'ONU et l'OUA. | UN | وكرر أعضاء المجلس استمرار تأييدهم لمشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام، وهي عملية سوف تتعاون الأمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
En même temps, la participation des Nations Unies au processus de paix, aussi bien comme garant de la légitimité internationale qu'élément important de la mobilisation et de la fourniture d'assistance internationale, est indispensable à la réussite des efforts de paix. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن انخراط اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها ضامنة للشرعية الدولية وعاملا هاما في تعبئة المساعدات الدولية وتوفيرها على حد سواء، ضروري ﻷن تسفر جهود السلام عن نتيجة ناجحة. |
Chargé d'ouvrir la Conférence, j'ai souligné dans ma déclaration liminaire le soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies au processus de négociation en cours en Afrique du Sud et l'importance qu'elle attache à sa réussite. | UN | وقمت بافتتاح المؤتمر. وركزت في كلمتي الافتتاحية على الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية المفاوضات المستمرة في جنوب افريقيا ولﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة ﻹنجاحها. |
Sa présence sur le terrain permettra de veiller à ce que la contribution des Nations Unies au processus de paix soit pleinement intégrée à ce processus et coordonnée avec les autres activités, en particulier dans le domaine de l'assistance au développement. | UN | وسيساعد وجوده على أرض الميدان على تأمين التكامل والتنسيق التامين للدعم المقدم من اﻷمم المتحدة لعملية السلام، وذلك بصورة خاصة في ميدان المساعدة اﻹنمائية. |
En partant des différents rôles que jouent les Nations Unies dans la région, le nouveau Coordonnateur spécial s’emploiera à intégrer l’appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيعمل المقرر الخاص الجديد، بالاستناد إلى اﻷدوار الحالية لﻷمم المتحدة في المنطقة، على إدماج دعم اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Le nouveau Coordonnateur spécial me représentera dans les entretiens avec les parties et avec la communauté internationale pour toutes les questions liées à l'appui des Nations Unies au processus de paix. | UN | وسيمثلني المنسق الخاص الجديد فيما يجري من مناقشات مع اﻷطراف، وفي المجتمع الدولي، في كافة المسائل المتصلة باستمرار دعم اﻷمم المتحدة لعملية السلام. |
Un autre aspect important de la contribution des Nations Unies au processus de paix au Tadjikistan est l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie globale d'aide humanitaire et la reconstruction de notre économie après le conflit. | UN | هناك جانب هام آخر للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لعملية السلام في طاجيكستان وهي وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء اقتصادنا بعد انتهاء الصراع. |
Toutefois, quelles que soient les méthodes appliquées, la participation des organisations du système des Nations Unies au processus de sélection est d'une importance fondamentale et la décision finale de recrutement doit être prise par ces organisations. | UN | لكن، كيفما كانت المنهجيات المطبقة، تبقى مشاركة منظمات الأمم المتحدة في العملية أمراً يكتسي أهمية أساسية، وينبغي أن يظل القرار النهائي فيما يتعلق بالتوظيف قرارا بيد المنظمات. |
Une telle opération apporte donc en soi une contribution utile à la formulation de la note de stratégie nationale, qui vise notamment à assurer une véritable intégration de l'assistance fournie par le système des Nations Unies au processus de développement du pays considéré. | UN | ولذلك فإن عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات هي نفسها إسهام قيم في صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية، التي تسعى، في جملة أمور، الى ضمان الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من منظومة الامم المتحدة في العملية الانمائية للبلد. |
Elle doit en particulier être fondée sur les priorités et plans des pays bénéficiaires et être conçue de manière à bien intégrer l'assistance des organismes des Nations Unies au processus de développement de ces pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، لابد وأن تستند مذكرة الاستراتيجية القطرية إلى أولويات وخطط البلدان المستفيدة، وأن تصمم علــى النحــو الــذي يكفــل الادمــاج الفعال للمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية الانمائية للبلدان. |
Le transfert du siège de l'UNRWA témoignerait de l'attachement des Nations Unies au processus de paix, soulignerait la confiance que l'ONU place dans l'Autorité palestinienne et contribuerait au développement économique de la bande de Gaza. | UN | ويؤمل لنقل مقرﱢ رئاسة اﻷونروا أن يؤكد التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام وثقتها بالسلطة الفلسطينية، وأن يُسهم في التنمية الاقتصادية لقطاع غزﱠة. |