"vertu de la charte des nations" - Translation from French to Arabic

    • إطار ميثاق الأمم
        
    • بموجب ميثاق الأمم
        
    • نص عليها ميثاق الأمم
        
    • ينص عليها ميثاقها
        
    • المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم
        
    Elle agissait dans le respect de la légitimité internationale, en vertu de la Charte des Nations Unies et à la requête du Président malien. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    En vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les Cachemiriens peuvent prétendre à recevoir un appui de la communauté internationale pour les aider à réaliser leurs droits fondamentaux. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني، يلاحظ أن سكان كشمير يحقّ لهم أن يحصلوا على مساندة من المجتمع الدولي لمساعدتهم في إعمال حقوقهم الأساسية.
    De plus, la Puissance administrante devrait faire l'objet d'une enquête pour avoir manqué de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité assume, en vertu de la Charte des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous souhaitons également remercier le Secrétaire général du rôle constructif qu'il a joué. Sur la base des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, il a contribué au règlement ultime de cette crise. UN كما نعرب عن تقديرنا للدور الذي قام به الأمين العام، السيد كوفي عنان، للمساهمة في إيجاد حل لهذه الأزمة، انطلاقا من مسؤولياته التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Au même moment, le Conseil de sécurité reconnaissait que pareille menace donnerait une situation dans laquelle il devrait agir immédiatement conformément aux obligations qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les siennes. UN ومضت تقول إن مجلس الأمن يعترف في نفس الوقت بأن تهديدا من ذلك القبيل سيخلق وضعية يضطـر فيها المجلس إلى التصرف فورا وفق التزاماته في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation auteur s'est déclarée convaincue que l'adoption du projet de déclaration par l'Assemblée générale aiderait utilement le Conseil de sécurité à s'acquitter de ses fonctions ayant trait à l'application de sanctions en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وأعربت الدولة المقدمة للورقة عن ثقتها بأن إقرار الجمعية العامة للإعلان المقترح ستكون فيه مساعدة مفيدة لمجلس الأمن في النهوض بمهامه المتصلة بتطبيق الجزاءات في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette année, c'est au tour de la Chine de sacrifier à la tradition et de proposer une résolution exhortant les États Membres à observer, en vertu de la Charte des Nations Unies, la trêve olympique durant les XXIXe Jeux olympiques et paralympiques qui auront lieu à Beijing. UN ولقد حل هذا العام دور الصين للمحافظة على هذا التقليد وتقديم مشروع قرار يحث الدول الأعضاء على التقيد، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، بالهدنة الأوليمبية في الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية والألعاب شبه الأوليمبية للمعوقين التي ستعقد في بيجين.
    En outre, la question des contre-mesures ne peut être examinée de la même manière que celle des sanctions imposées en vertu de la Charte des Nations Unies, lesquelles ont un champ d'application et des objectifs bien différents. UN ولا يمكن اعتبار مسألة التدابير المضادة مسألة مماثلة للجزاءات الواردة في إطار ميثاق الأمم المتحدة التي لها نطاقات وأهداف مختلفة للغاية.
    5. Ne respecte pas les accords internationaux relatifs aux embargos sur les armes et à d'autres sanctions décrétés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et spécifiquement adoptés en vertu de la Charte des Nations Unies. UN 5 - لا تمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حظر الأسلحة والجزاءات الأخرى التي يقررها مجلس الأمن بالأمم المتحدة، والتي اتخذت على وجه الخصوص في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Territoire : Montserrat est un territoire non autonome reconnu en vertu de la Charte des Nations Unies. UN الإقليم: مونتسيرات إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    Réaffirmant la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين،
    La Syrie préconise également l'imposition de sanctions dissuasives contre Israël, qui ne fait aucun secret de sa politique visant à soutenir le terrorisme ou de ses véritables desseins à son égard, et demande que toutes les mesures prescrites en vertu de la Charte des Nations Unies soient prises pour l'empêcher de commettre de nouvelles agressions. UN كما تطالب سورية بفرض عقوبات رادعة على إسرائيل التي لم تخف سياستها الداعمة للإرهاب وكذلك نواياها المبيتة ضد سورية واتخاذ كل التدابير التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة لمنع إسرائيل من تكرار هذه الاعتداءات.
    L'Iraq demande à l'Organisation des Nations Unies d'assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, en s'efforçant de mettre fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est continuellement exposé. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بالنهوض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    En fait, les actions unilatérales, le découragement qui se manifeste parmi les États Membres et même un fléchissement de la détermination à remplir les obligations contractées en vertu de la Charte des Nations Unies ont continué d'affecter la coopération internationale. UN بل أن التدابير التي تتخذ من جانب واحد، وانهيار الروح المعنوية ﻷعضاء المنظمة، علاوة على النكوص عن الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ما برحت تؤدي إلى تقويض صرح التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more