"volume croissant" - Translation from French to Arabic

    • الحجم المتزايد
        
    • الحجم المتنامي
        
    • يجلب المزيد
        
    • تزايد حجم
        
    • حجما متزايدا
        
    En outre, les classifications douanières ne rendaient pas bien compte du volume croissant du commerce électronique des produits de la création. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لا يمكن أن تراعي التصنيفات الجمركية الحجم المتزايد للتجارة الرقمية ذات المحتوى الابتكاري.
    Il faut également souligner que le volume croissant de détritus et d'eaux usées produits par les villes représente une grave menace pour la santé et l'environnement. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    Le Bureau a également mis en place une application informatique pour le traitement d’un volume croissant d’informations liées au domaine des traités. L’objet de cette application est de créer une base de données en vue de faciliter le propre travail du Bureau avec des méthodes modernes et d’être mieux à même de diffuser des informations. UN وشرع مكتب المعاهدات أيضا في استعمال برنامج للحاسوب من أجل التغلب على الحجم المتزايد للمعلومات المرتبطة بالمعاهدات من خلال إنشاء قاعدة بيانات في هذا المجال من أجل تيسير اﻷعمال التي يقوم بها المكتب، وتناول هذه المسألة بطريقة عصرية والقدرة على نشر المعلومات بسهولة.
    La cohérence et l'efficacité à long terme du système et sa capacité de résorber l'arriéré des affaires pendantes et de s'occuper du volume croissant d'affaires nouvelles doivent être garanties. UN ويجب ضمان اتساق النظام وكفاءته في الأجل الطويل وضمان قدرته على إنجاز الكمّ المتراكم من القضايا التي لم يُفصل فيها والتعامل مع الحجم المتنامي للقضايا الجديدة.
    Les problèmes sont exacerbés par l'évolution du niveau de vie et par le volume croissant de biens et de produits de base importés dans l'île du fait de l'accroissement de la population et des activités industrielles. UN وتتفاقم المشاكل مع تغير مستوى المعيشة وزيادة عدد السكان والنشاط الصناعي الذي يجلب المزيد من البضائع والسلع الأساسية للجزيرة.
    Cette mesure serait appropriée également compte tenu du volume croissant des contributions volontaires versées au Centre. UN وسيكون هذا اﻹجراء ملائما أيضا بالنظر إلى تزايد حجم التبرعات التي تتاح للمركز.
    Les uns et les autres produisent un volume croissant de courrier, d'entrevues et de tâches administratives qui exige une attention minutieuse. UN وتولد هاتان المجموعتان معا حجما متزايدا من المراسلات والاستجوابات واﻷعمال اﻹدارية التي تقتضي عناية كبيرة بالتفاصيل.
    Le Service de la gestion des placements n'a plus assez de moyens pour faire face au volume croissant des avoirs de la Caisse; des mesures ont donc été prises pour renforcer ses capacités. UN وقالت إنه لم يعد لدى دائرة إدارة الاستثمار موارد كافية للتعامل مع الحجم المتزايد للصندوق، ولذلك تم اتخاذ تدابير لتعزيز قدرته.
    Il faut également souligner que le volume croissant de détritus et d’eaux usées produits par les villes représente une grave menace pour la santé et l’environnement; de plus les ordures urbaines entraînent une pollution très étendue de l’eau douce, tout comme d’ailleurs de l’air et des sols. UN وينبغي أيضاً بيان أن الحجم المتزايد من الفضلات ومن المياه المستعملة التي تنتجها المدن تمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة، وبالاضافة إلى ذلك تسبب الفضلات الحضرية في تلوث واسع النطاق للمياه العذبة وفي تلوث الجو والتربة.
    Pour atteindre le niveau d'efficacité et l'impact recherchés, il est souhaitable que la Plateforme désigne, quelques mois avant le lancement des rapports d'évaluation, un cabinet de conseil en communication chargé de gérer le volume croissant d'activités et de produits qu'il faudra développer et diffuser. UN ومن أجل تحقيق الفعالية وإحداث الأثر المطلوب، يُوصى بأن يتعاقد المنبر مع شركة استشارية في مجال الاتصالات لبعض الأشهر قبل إصدار تقارير التقييم للتعامل مع الحجم المتزايد للأنشطة والمنتجات التي ينبغي تطويرها ونشرها.
    On y traite également de la question de l'adaptation des infrastructures actuelles en matière de récupération et de recyclage des matériaux et de leur capacité à traiter le volume croissant des équipements informatiques obsolètes qui sont dirigés vers des installations de récupération et de recyclage des matériaux plutôt que vers des décharges, des incinérateurs ou d'autres moyens d'élimination finale. UN كما يناقش المبدأ التوجيهي مدى كفاية البنى التحتية الحالية الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير وقدرتها على التعامل مع الحجم المتزايد للمعدات الحاسوبية المتقادمة التي توجه إلى مرافق استرداد المواد وإعادة تدوير بدلاً من المطامر أو المحارق أو غيرها من أشكال التخلص النهائي.
    On y traite également de la question de l'adaptation des infrastructures actuelles en matière de récupération et de recyclage des matériaux et de leur capacité à traiter le volume croissant des équipements informatiques obsolètes qui sont dirigés vers des installations de récupération et de recyclage des matériaux plutôt que vers des décharges, des incinérateurs ou d'autres moyens d'élimination finale. UN كما يناقش المبدأ التوجيهي مدى كفاية البنى التحتية الحالية الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير وقدرتها على التعامل مع الحجم المتزايد للمعدات الحاسوبية المتقادمة التي توجه إلى مرافق استرداد المواد وإعادة تدوير بدلاً من المطامر أو المحارق أو غيرها من أشكال التخلص النهائي.
    On y traite également de la question de l'adaptation des infrastructures actuelles en matière de récupération et de recyclage des matériaux et de leur capacité à traiter le volume croissant des équipements informatiques obsolètes qui sont dirigés vers des installations de récupération et de recyclage des matériaux plutôt que vers des décharges, des incinérateurs ou d'autres moyens d'élimination finale. UN كما يناقش المبدأ التوجيهي مدى كفاية البنى التحتية الحالية الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير وقدرتها على التعامل مع الحجم المتزايد للمعدات الحاسوبية المتقادمة التي توجه إلى مرافق استرداد المواد وإعادة تدوير بدلاً من المطامر أو المحارق أو غيرها من أشكال التخلص النهائي.
    Sous la supervision directe du juriste hors classe, le juriste apporterait un renfort à la Section pour lui permettre de faire face au volume croissant des affaires juridiques qu'elle doit traiter et de continuer à s'occuper de questions qui exigent une assistance immédiate de la part de spécialistes. UN 38 - وهذا الموظف سيدعم القسم وسيضطلع تحت الإشراف المباشر لكبير الموظفين القانونيين بالتعامل مع الحجم المتزايد من المسائل القانونية التي يتولاها القسم والحفاظ على القدرة على التصدي للمسائل التي تستلزم مساعدة متخصصة فورية.
    24. On a reconnu que le volume croissant des déchets de la production électronique et électrique ainsi que les problèmes écologiques et sanitaires qui en découlaient étaient une question préoccupante dans les pays développés, et qu'ils avaient suscité des réactions très variables dans la manière de les traiter. UN 24- وسلِّم بأنه رغم أن الحجم المتزايد من النفايات المتأتية من المنتجات الإلكترونية والكهربائية، وما يتصل بذلك من مشاكل بيئية وصحية، يشكل قضية تبعث على الانشغال في البلدان النامية، فإن السياسات المتبعة استجابة لهذه القضية كانت مختلفة.
    b) La nécessité pour le Comité de revoir ses méthodes de travail et d'améliorer et rationaliser ses procédures, afin de lui permettre de faire face au volume croissant de travail et de documentation; à cet égard, les points suivants ont été mentionnés : UN )ب( ضرورة قيام اللجنة باستعراض أساليب عملها وتحسين وتبسيط اجراءاتها حتى تتمكن من مواكبة الحجم المتزايد للعمل والوثائق. وفي هذا الصدد أشير إلى المسائل التالية:
    8. Dans sa communication, l'Australie a souligné la prise de conscience grandissante de l'importance de la mise au point, du déploiement et du transfert de technologies, qui est attestée par le volume croissant de ressources provenant des secteurs public et privé qui leur sont allouées aux niveaux international et national. UN 8- وأبرزت أستراليا في ورقتها الإدراك المتزايد لأهمية تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها، وهو ما يبينه الحجم المتنامي لموارد القطاعين العام والخاص التي ترصد حالياً لهذا الغرض على الصعيدين الدولي والوطني.
    d) Mettre en place des systèmes électroniques, ou améliorer ceux qui existent déjà, pour gérer et mettre à la disposition du grand public le volume croissant d'informations et de documents relatifs aux organes conventionnels; et UN (د) تطوير أو تحسين البنية الأساسية الإلكترونية لإدارة الحجم المتنامي من المعلومات والوثائق المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات وجعلها متاحة للناس عامة؛
    L'Administrateur associé a évoqué le rôle essentiel que joue le PNUD dans le système des Nations Unies, notamment en gérant un volume croissant de ressources pour le compte d'autres organismes des Nations Unies, soit 1 milliard 910 millions de dollars en 2007 (contre 1 milliard 80 millions de dollars en 2006). UN 31 - وتحدث مدير البرنامج المعاون عن الدور الحاسم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدارة الحجم المتنامي من الموارد نيابة عن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى - 1.91 بليون دولار في عام 2007 (مرتفعة من مبلغ 1.08 بليون دولار المسجل في عام 2006).
    Les problèmes sont exacerbés par l'évolution du niveau de vie et par le volume croissant de biens et de produits de base importés dans l'île du fait de l'augmentation de la population et des activités industrielles. UN وأخذت المشاكل تتفاقم مع تغير مستوى المعيشة وزيادة عدد السكان والنشاط الصناعي الذي يجلب المزيد من البضائع والسلع الأساسية للجزيرة.
    Les problèmes sont exacerbés par l'évolution du niveau de vie et par le volume croissant de biens et de produits de base importés dans l'île du fait de l'augmentation de la population et des activités industrielles. UN وأخذت المشاكل تتفاقم مع تغير مستوى المعيشة وزيادة عدد السكان والنشاط الصناعي الذي يجلب المزيد من البضائع والسلع الأساسية للجزيرة.
    Le volume croissant des échanges et du trafic aérien de ces pays appelle l'agrandissement des installations portuaires et aéroportuaires. UN وسيحتاج تزايد حجم التجارة وحركة الطيران الى مزيد من التوسع في مرافق المرافئ والموانئ والمطارات.
    Ces bons résultats ont attiré un volume croissant de capitaux étrangers qui, à leur tour, ont fait monter la valeur de la monnaie et ont provoqué des déficits croissants de la balance courante. UN وذكر أن هذه النتائج الحسنة جذبت حجما متزايدا من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية التي من جهتها رفعت قيمة العملة وأسفرت عن عجز متنام في الرصيد الجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more