Se mostrares esse tipo de confiança na vida real, | Open Subtitles | إذا أظهرت ذلك النوع من الثقة في الحياة الحقيقية |
pois sobretudo agora, com a crise económica, podemos ver que a confiança na política, a confiança nas instituições democráticas está mesmo destruída. | TED | لأنه خاصة الآن مع الأزمة الاقتصادية يمكنكم رؤية أن الثقة في السياسة و مثلها الثقة في المؤسسات الديمقراطية قد تدمرت حقا. |
Atualmente é muito comum acreditar que este empurrão no sentido da transparência, esta espécie de combinação entre cidadãos ativos, novas tecnologias e uma legislação direcionada para a transparência podem repôr a confiança na política. | TED | من السهل هذه الأيام أن نقتنع بأن هذا الدفع نحو الشفافية هذ الدمج بين المواطنين الناشطين و التقنية والتشريعات التى تميل للشفافية يمكنها أن تعيد الثقة في السياسة. |
Controla-se quem decide o que deve estar guardado nas nossas prateleiras e como deve ser determinado o acesso a essas coleções para manter a nossa confiança na boa fé dos nossos parceiros de que não nos irão abandonar a meio do caminho. | TED | التحكم في من سيقرر نوعية الكتب التي يجب أن توضع على الرفوف وكيفية تحديد طريقة الوصول إلي مختارات الكتب يعتمد علي الثقة في النية الحسنة لشركائنا وأنهم لن يتخلوا عنا في منتصف الطريق. |
A nossa confiança na ciência, tal como a própria ciência, deve basear-se na evidência, e isso quer dizer que os cientistas devem tornar-se melhores comunicadores. | TED | ثقتنا في العلم كالعلم نفسه يجب أن تكون قائمة على الدليل و هذا يعني أن العلماء يجب أن يكونوا أكثر فعالية في الاتصال |
Estamos numa época crucial em que precisamos de repor a nossa confiança na humanidade e mantermo-nos unidos corajosa e visivelmente. | TED | نحن في وقت حاسم نحتاج فيه إلى استرجاع ثقتنا في الإنسانية والوقوف معًا بجرأة وبشكل واضح. |
A nossa base de confiança na ciência é a mesma da nossa confiança na tecnologia, e a mesma da nossa confiança em qualquer coisa, nomeadamente, a experiência. | TED | ان القواعد التي نبني عليها ثقتنا في العلم هي نفس قواعد الثقة في التقنيات و هي نفس قواعد الثقة في أي شئ و هي ما نسميه "الخبرة" |
Hoje em dia, dependemos por completo dos grandes intermediários — como bancos, governos, empresas das redes sociais, de cartões de crédito, e outras — para estabelecer confiança na economia. | TED | لذلك، نعتمد اليوم كلياً على الوسطاء الكبار -- وسطاء مثل البنوك، والحكومة، وشركات وسائل الإعلام الإجتماعية الضخمة، وشركات بطاقات الإئتمان وهلم جرا -- من أجل إرساء الثقة في اقتصادنا. |
Só tenho confiança na própria confiança | Open Subtitles | لدي الثقة في الثقة وحدها |
Só tenho confiança na própria confiança | Open Subtitles | لدي الثقة في الثقة وحدها |
Por isso as pessoas perdem a confiança na agência, Marty. | Open Subtitles | هذا بالضبط السبب الذي يجعل الناس تفقد الثقة في الوكالة (مارتي) |
Estou a perder confiança na equipa. | Open Subtitles | أنا فقدان الثقة في الفريق. |
Perda de confiança na CIA Comissão dos serviços de informações do senado examina prontidão da agência | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting\fs20\pos(290,90)\cH000000\3cHFDFDFF\4cH000000}"صحيفة "واشنطن بوست {\fnArabic Typesetting\fs30\pos(290,90)\cH000000\3cHFDFDFF}فقدان الثقة في وكالة الاستخبارات {\fnArabic Typesetting\fs20\pos(290,90)\cH000000\3cHFDFDFF\4cH000000}مجلس الشيوخ يقوم بالتحقيقات لرقابة سلطات الوكالة |
Começámos a colocar a nossa confiança na caixa negra de sistemas de autoridade, coisas como contratos, regulamentos e seguros, e menos confiança diretamente nas outras pessoas. | TED | وبدأنا في وضع ثقتنا في أنظمة الصندوق الأسود للسلطة، في أشياء من قبيل العقود القانونية والتنظيم والتأمين، وثقة مباشرة أقل في الآخرين. |