Aber gerade in den letzten zwei Jahren sahen wir diese noch nie dagewesenen Beispiele menschlicher Unfähigkeit. | TED | ولكن بالطبع، فقط في السنتين الأخيرتين رأينا كل هذه الأمثلة الغير مسبوقة على السخف البشري. |
Nun, wir sahen bereits ein paar einzelne Hinweise darauf, dass sie das würden. | TED | حسنا، كنا بالفعل رأينا عشوائيا عدة مؤشرات على أنهم قد يكونوا كذلك. |
Ebenso ermüden sie nicht, wenn sie eine Arbeit viele Male bewerten. Das haben wir bei etlichen Beispielen gesehen, die ich vorgestellt habe. | TED | والحاسوب لا يتعب من إسناد درجات لنفس العمل عدة مرات، لقد رأينا ذلك في العديد من الأمثلة التي عرضتها عليكم. |
Aber wir haben Culpeper gesehen. Er ist mit 150 km/h an uns vorbeigerauscht. | Open Subtitles | نعلم ذلك ولكننا رأينا الكابتن كلبيبر ينطلق بسرعة 90 ميلا في الساعة |
wir haben gesehen, wie dezentrale Netzwerke, große Datenmengen und Informationen eine Gesellschaft verändern können. | TED | لقد رأينا كيف أن شبكات التوزيع، البيانات والمعلومات الضخمة يمكن أن تحول المجتمع. |
Wir sehen kein kleines Mädchen in dir. - Sondern eine Prinzessin. | Open Subtitles | أننا لم نرى فتاة بهذه القوة من قبل رأينا أميرة |
Das hier kennen wir alle. Es sind unsere Geschwindigkeitsbegrenzungen. | TED | لقد رأينا جميعا هذه .. انها اعلانات حدود السرعة |
Und all das schmutzige Geld, die Erlöse aus Leid und Schmerz, die kennen wir auch schon. | Open Subtitles | و كل المال القذر الذي ينسكب حولنا أرباح الحزن و الألم فقد رأينا هذا أيضاً |
Und diese machten uns von einem System abhängig, das nur sie bieten können, und welches - wie wir gesehen haben - nicht aufrechtzuerhalten ist. | TED | و هي أيضاً جعلتنا نعتمد على الأنظمة التي يستطيعون توصيلها فقط و هي كما رأينا غير دائمة. |
Euer Ehren, wir gingen in die Bar. Da sahen wir diese nette Dame. | Open Subtitles | فخامتك , نحن ذهبنا للحانة لنشرب مشروباً وثم رأينا هذه السيدة الرائعة |
Zum einen sahen wir, dass sie ihre Familie in Uganda regelmäßig anrief. | TED | ومنها، رأينا أنها قامت وبشكل منتظم بإجراء المكالمات الهاتفية مع عائلتها في أوغندا. |
wir sahen diese Vögel in einem Sommer über dem Pazifischen Ozean. | Open Subtitles | نعم ،لقد رأينا هذه الطيور فى الصيف فى المحيط الهادئ |
- wir sahen, zu was sie im Stande war. - Ja, stimmt. | Open Subtitles | و قد رأينا ما هو قادر عليه نعم ، لقد فعلنا |
Mit dem Entstehen dieser Exponentialkurven haben wir einen revolutionären Durchbruch erlebt. | TED | رأينا تقدم جذري في ظهور هذه المنحنيات التي تتسارع بسرعة. |
(Sprecher) Heute haben wir in den sechs Jahren Precrime den ersten Mord. (Telefon klingelt) | Open Subtitles | اليوم رأينا القتل الأول بعد ستّة سنوات من تجربة ما قبل وقوع الجريمة |
In jeder Form, die wir uns vorstellen können. wir haben das selbst gesehen. | Open Subtitles | بأي حال , أو بأي هيئة ممكن نتخيلها لقد رأينا ذلك بانفسنا |
wir sahen die Überwachungsanlage, also wissen wir, dass er uns beobachtete. | Open Subtitles | حسناً، نحنُ رأينا معدّات المراقبه، إذن نحنُ نعلم أنّه يُراقبنا |
Hallo. wir haben den Kerl gesehen. Er hatte bei mir noch Außenstände. | Open Subtitles | لقد رأينا هذا الرجل و كان هناك موضوع القرض المعلق تتير |
Soweit Wir sehen konnten, kam mindestens die halbe Bevölkerung um. Wahrscheinlich noch mehr. | Open Subtitles | مما رأينا فنصف البشر قد ماتوا على الأقل وغالباً أكثر من هذا |
Wir sehen die markante Brüstung, über die die Männer die Leichen geworfen hatten. | TED | رأينا السّور المميّز الذي شاهدنا الرّجال يقومون برمي الجثث منه. |
Als sich dies ereignete, haben wir unsere Idee von vor 15 Jahren wieder vorgestellt. | TED | فعندما رأينا ذلك يحدث، قدِمنا واقترحنا الفكرة التي نشرناها منذ 15 عامًا. |
Erinnerst du dich an die Frau, die wir gesehen haben die da drüben auf der Straße Futter gekauft hat? | Open Subtitles | هل تتذكر عندما رأينا السيدة عبر الشارع وهي تشتري الغذاء |
wir erlebten, dass viele Leute denselben Knopf zur selben Zeit drücken, um im Grunde genommen zum selben Ort zu fahren. | TED | رأينا الكثير من الناس يضغطون الزر نفسه في نفس الوقت ذاهبون أساسا إلى نفس المكان |
Darum ist dies die Killer-App der Klimapolitik, denn sie würde es uns ermöglichen, alle zuvor erwähnten Hürden zu beseitigen: die psychologische Hürde, die parteipolitische Hürde und, wie wir gerade gesehen haben, die geopolitische Hürde. | TED | هذا هو السبب أن هذا هو التطبيق الخارث لقوانين المناخ، لأنها تمكنها من التغلب على كل الحواجزالتي سبق أن تطرقنا إليها: الحاجز النفسي، الحاجز الحزبي و كما رأينا الحاجز الجيوسياسي. |
Wir sind der Auffassung, dass der Gerichtshof seine wesentliche und konstruktive Rolle bei der Konfliktbeilegung seit seiner Einrichtung klar unter Beweis gestellt hat und dass eine breitere Annahme seiner Gerichtsbarkeit sowohl für die Mitgliedstaaten als auch für die internationale Gemeinschaft von großem Nutzen wäre. | UN | ومن رأينا أن المحكمة برهنت بجلاء منذ إنشائها على دورها الحيوي والبناء في حل النزاعات، وأن من شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أن يستفيدا أيما استفادة من قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع. |