"التي تقف في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that stand in
        
    • which stand in the
        
    • that stood in
        
    • parked in
        
    • standing in the
        
    This will require them to address inequitable and outmoded cultural practices that stand in the way of women's empowerment. UN وسيتطلب منها ذلك التصدي للممارسات الثقافية القديمة غير المنصفة التي تقف في طريق تمكين المرأة.
    We must all work together aggressively to overcome the barriers that stand in the way of our progress and remain loyal to the cause of reform. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    A number of key challenges that stand in the way of scaling up towards universal access emerged from the consultations. UN وقد ظهر من المشاورات عدد من التحديات الأساسية التي تقف في طريق تحسين إمكانية العلاج الشامل.
    The International Conference examined the tremendous challenges now facing southern Africa and the obstacles which stand in the way of the region realizing its full potential. UN ودرس المؤتمر الدولي التحديات الهائلة التي تواجه الجنوب الافريقي في الوقت الحاضر والعقبات التي تقف في طريق تحقيق المنطقة ﻹمكاناتها بالكامل.
    It was determined to overcome the constraints that stood in the way of its fulfilling its dynamic role as the largest investor in the substantial human capital that Palestine refugees represented. UN وهي مصممة على التغلب على العقبات التي تقف في طريق الوفاء بدورها الدينامي بوصفها أكبر مستثمر في رأس المال البشري المستدام الذي يمثله اللاجئون الفلسطينيون.
    First, the practice of the police not to take action against unauthorized vehicles equipped with a disability permit parked in diplomatic parking spaces. UN أولا، ما جرت عليه ممارسة الشرطة من عدم اتخاذ إجراء ضد السيارات غير المأذون لها المزودة بترخيص للمعوقين التي تقف في أماكن الانتظار المخصصة للسيارات الدبلوماسية.
    Exclusion from education and from fundamental human rights is one of the most powerful obstacles standing in the way of democracy and peace. UN والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام.
    We believe that this indicates the seriousness with which the African continent will engage in the real issues of governance that stand in the way of development. UN نعتقد أن هذا يشير إلى الجدية التي ستنخرط بها القارة الأفريقية في القضايا الحقيقية للحكم التي تقف في طريق تنميتها.
    My delegation hopes that our efforts in the next decade focus on addressing the myriad challenges that stand in the way of implementation. UN ويحدو وفد بلدي الأمل في أن نركز جهودنا في العقد القادم على مواجهة التحديات الضخمة التي تقف في سبيل التنفيذ.
    We should muster the will to face the political, economic, ecological and social challenges that stand in the way of the emancipation of the developing countries. UN وينبغي أن نعبئ إرادتنا لمواجهة التحديــات السياسيــة والاقتصاديــة والايكولوجيــة والاجتماعية التي تقف في طريق خلاص البلدان النامية.
    There are thus a number of very serious hurdles that stand in the way of progress, and they include the following matters. First, there is the issue of political prisoners itself. UN ولذلك هناك عدد من العراقيل الخطيرة جدا التي تقف في طريق التقدم، وهذه العراقيل تشتمل على المسائل التالية: أولا، هناك مسألة السجناء السياسيين نفسها.
    The delegation emphasized that the Penal Code had been amended in order to put an end to practices that stand in the way of effective implementation of human rights, such as so-called crimes of honour. UN وشدد الوفد على أن قانون العقوبات عُدِّل لوضع حد للممارسات التي تقف في طريق التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان، مثل ما يُسمى جرائم الشرف.
    For development to manifest, we must tackle the root causes of underdevelopment, including poverty, corruption, scarcity and all other obstacles that stand in the way of growth. UN ولكي يكون للتنمية أثر ظاهر، علينا أن نتصدى للأسباب الجذرية للتخلف، بما في ذلك الفقر والفساد وشُحة الموارد، وجميع العقبات الأخرى التي تقف في سبيل النمو.
    In conclusion, we look forward to holding the special session in 2014, when we will review the progress achieved and address the obstacles that stand in the way of implementing the Programme of Action. UN وفي الختام، نحن نتطلع إلى عقد دورة استثنائية في عام 2014، حينما نستعرض التقدم المحرز ونواجه العقبات التي تقف في طريق تنفيذ برنامج العمل.
    Next year, we should each announce the steps we are taking to break down the economic and political barriers that stand in the way of women and girls. UN وفي السنة المقبلة، ينبغي لكل واحد منا أن يعلن عن الخطوات التي نتخذها لكسر الحواجز الاقتصادية والسياسية التي تقف في وجه النساء والفتيات.
    We all agree on the removal of the impediments that stand in the way of the realization of the economic potential of African countries, and that that should be the subject of serious commitments by all of us. UN ونتفق جميعا على إزالة العقبات التي تقف في طريق تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للبلدان الأفريقية وينبغي أن تكون موضوع التزامات جديدة من جانبنا جميعا.
    The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. UN وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام.
    The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. UN وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام.
    The United Nations has not yet found a formula to become a universal house which can diffuse the debilitating aspects of power politics, or overcome bilateral and sub-regional hostilities which stand in the way of effectuating the universal values of the Charter. UN واﻷمم المتحدة لم تجد بعد معادلة لتصبح بيتا عالميا يمكنه نزع فتيل الجوانب الموهنة لسياسة القوة، أو التغلﱡب على اﻷعمال العدائية الثنائية ودون اﻹقليمية التي تقف في طريق تطبيق القيم العالمية للميثاق.
    The austerity measures taken in that connection underlined the political and humanitarian nature of the problem, especially in the light of the difficulties that stood in the way of the peace process. UN وتبرز تدابير التقشف التي تم اتخاذها في هذا الصدد الطابع السياسي اﻹنساني للمشكلة، وخاصة في ضوء الصعوبات التي تقف في وجه عملية السلام.
    He also urged developed countries to remove trade barriers and agricultural subsidies that stood in the way of equitable international trade regimes. UN وحث المتكلم أيضا البلدان النامية على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية التي تقف في طريق النظم التجارية الدولية المنصفة.
    Yet another problem was an issue which could be addressed by the City: when non-diplomatic cars were parked in parking zones reserved for diplomats only. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي يتعين على المدينة أن تعالجها هي مشكلة السيارات غير الدبلوماسية التي تقف في أماكن مخصصة لوقوف سيارات الدبلوماسيين وحدها.
    Exclusion from education and from fundamental human rights is one of the most powerful obstacles standing in the way of democracy and peace. UN والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus