"بدور كبير" - Traduction Arabe en Anglais

    • a significant role
        
    • a major role
        
    • a large role
        
    • a substantive role
        
    • a substantial role
        
    • a great role
        
    • a considerable role
        
    • an important role
        
    • most useful
        
    • has been instrumental
        
    • heavily involved
        
    • played a significant part
        
    Beyond this sector, however, FDI has remained low and not played a significant role in industrial development. UN وبخلاف هذا القطاع، بقي الاستثمار الأجنبي المباشر متدنياً ولم يضطلع بدور كبير في التنمية الصناعية.
    The United Nations and its partners have played a significant role in response to such emergencies, including in Africa. UN واضطلعت الأمم المتحدة وشركاؤها بدور كبير في الاستجابة لحالات الطوارئ هذه، بما فيها التي وقعت في أفريقيا.
    Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities. UN وستقوم الشراكات بدور كبير في هذا، إذا ما اتسقت ونظمت لتلائم هذه الأولويات المتفق عليها بصورة جماعية.
    Because Hg can vaporize at ambient temperatures, the earth's atmosphere plays a major role in the dispersion of Hg. UN ولأن الزئبق يمكن أن يتبخر بدرجة الحرارة العادية في البيئة يقوم الغلاف الجوي للأرض بدور كبير في نشر الزئبق.
    Remittances also play a large role in Cuba's economy. UN وتضطلع أيضا التحويلات المالية بدور كبير في اقتصاد كوبا.
    Two initiatives played a significant role in that regard. UN وثمة مبادرتان اضطلعتا بدور كبير في ذلك الصدد.
    The implementation of IPSAS requires additional commitment of time and effort from the staff of each organization and external auditors that play a significant role in certifying the compliance of the financial statements. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    During the 1970s, the United Nations played a significant role in shaping the conceptual framework for a new international economic order. UN خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    That in turn would also have a significant role in the eradication of poverty. UN وأضاف أن هذا بدوره يمكن أن يقوم بدور كبير في القضاء على الفقر.
    The project will be implemented over a 36-month period and Cuba has the capacity to play a significant role in the provision of technical services to the project. UN وسيتم تنفيذ المشروع على مدى 36 شهرا وتتوفر لكوبا القدرة على القيام بدور كبير في توفير الخدمات التقنية للمشروع.
    Similarly, the World Bank can also play a significant role to mitigate the difficulties countries face. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    UNHCR has played a major role in assisting and encouraging this return, including through the distribution of shelter units. UN وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء.
    UNHCR has played a major role in assisting and encouraging this return, including through the distribution of shelter units. UN وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء.
    Smallholder producers play a major role in rural development. UN ويقوم صغار المنتجين بدور كبير في التنمية الريفية.
    The Group was successful in identifying the associates of this company, who played a major role in helping the company to export the diamonds. UN ونجح الفريق في تحديد الجهات المرتبطة بهذه الشركة والتي قامت بدور كبير في مساعدة الشركة على تصدير هذا الماس.
    In some countries, the chemical industry plays a large role in the economy. UN وفي بعض البلدان، تضطلع الصناعة الكيميائية بدور كبير في الاقتصاد.
    These institutions in Sri Lanka have played a substantive role in the protection of human rights of its people. UN وقد قامت هذه المؤسسات في سري لانكا بدور كبير في حماية حقوق الإنسان لشعبها.
    The mass media also have played a substantial role in promoting public awareness about general, sexual and reproductive health issues. UN وتضطلع وسائط اﻹعلام الجماهيري أيضا بدور كبير في تعزيز وعي الجمهور بمسائل الصحة العامة والصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية.
    Migration represents challenges and risks, and states have a great role to play in addressing these issues. UN وتطرح الهجرة تحديات ومخاطر، ويتعين على الدول الاضطلاع بدور كبير في معالجة هذه القضايا.
    This affirmation of their importance played a considerable role in the preparation of the Statute of the International Criminal Court. UN وهذا التأكيد على أهميتها قد اضطلع بدور كبير في إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    OHCHR can play an important role in this regard. UN ويمكن أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور كبير في هذا الصدد.
    The knowledge and experience of human rights bodies dealing with racial discrimination could be most useful in promoting equality. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    29. During the reporting period, the Special Adviser, with the support of his Geneva and New York offices, has been instrumental in advocating and promoting sport as a tool for development and peace on the global arena. UN 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلع المستشار الخاص، بمساعدة العاملين معه في مكتبي جنيف ونيويورك، بدور كبير في الدعوة والترويج لتسخير الرياضة كإحدى أدوات التنمية والسلام على الساحة العالمية.
    17. The Advisory Committee had been heavily involved in the establishment of the Development Account, focusing on technical budgetary considerations. UN 17 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية اضطلعت بدور كبير في إنشاء حساب التنمية، مركزة على اعتبارات الميزانية التقنية.
    27. Graphic designers have played a significant part in branding and creating the artwork for many of the Organization's outreach programme. UN 27 - واضطلع مصممو الرسوم بدور كبير في توسيم العديد من مكونات برنامج الاتصال بالجماهير الذي تضطلع به المنظمة وإبداع الأعمال الفنية الخاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus