However, we are happy to acknowledge that fighting has ceased in Liberia. | UN | ومع ذلك، يسعدنا أن نعترف بأن القتال قد توقف في ليبريا. |
Although the production and use of PeCB has ceased in most countries, its reintroduction remains possible. | UN | ورغم أنه يبدو أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه قد توقف في معظم البلدان، فسيظل من الممكن إعادة إدخاله. |
Such visits used to be organized by the International Committee of the Red Cross, but even that has stopped. | UN | وكانت هذه الزيارات تنظم عادة من جانب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلا أن ذلك قد توقف كذلك. |
He was told " by Tel Aviv " that the firing had stopped. | UN | وأبلغته تل أبيب بأن إطلاق النار قد توقف. |
The preparation of such a report would also require the Commission to be able to conclude that concealment of proscribed programmes by Iraq had ceased. | UN | وسيتطلب إعداد ذلك التقرير أيضا أن تستطيع اللجنة التأكد من أن إخفاء العراق للبرامج التي أعلن تحريمها قد توقف. |
The overall upward trend of abuse of ATS in Europe that occurred during the early 1990s seems to have stopped. | UN | ويبدو أن ما شهدته أوروبا في أوائل التسعينات من اتجاه تصاعدي اجمالا في تعاطي تلك المنشطات قد توقف. |
Although the production and use of PeCB has ceased in most countries, its reintroduction remains possible. | UN | ورغم أنه يبدو أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه قد توقف في معظم البلدان، فسيظل من الممكن إعادة إدخاله. |
According to the available data, production and use of hexabromobiphenyl has ceased in most, if not all, countries. | UN | وتفيد البيانات المتاحة أن إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها. |
Although the heart of our leader has ceased to beat, his great exploits will be remembered for ever. | UN | ولئن كان قلب زعيمنا قد توقف عن الخفقان، فإن مآثره ستتذكر إلى اﻷبد. |
As the production of Chlordecone has ceased some decades ago in the main producing countries, there are now alternatives available with comparative efficacy, and without cost implications. | UN | وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف منذ بعض العقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإنه يوجد في الوقت الحالي بدائل متاحة لها كفاءة مقارنة، وبدون دلالات بالنسبة للتكلفة. |
When I'm not playing baseball, it's like time has stopped. | Open Subtitles | عندما لا ألعب البيسبول، أشعر بأن الزمن قد توقف. |
The atmosphere in television has become freer and the use of intimidation by successive Governments to prevent the airing of views critical of British policy in Northern Ireland has stopped. | UN | وأصبح المناخ في مجال التلفزة أكثر حرية كما أن استخدام الترهيب من جانب الحكومات المتعاقبة لمنع إذاعة الآراء التي تنتقذ السياسة البريطانية في آيرلندا الشمالية قد توقف. |
A driver who had stopped to give the bomber a ride was seriously wounded in the explosion. | UN | وأُصيب سائق سيارة كان قد توقف لينقل الانتحاري بجراح خطيرة من جراء الانفجار. |
When the police officers removed the helmet, they saw that Mr. Ageeb had stopped breathing. | UN | وعندما رفعت الشرطة الخوذة عن رأسه كان قد توقف عن التنفس. |
In many cases, progress towards achieving the MDGs had ceased or fallen behind schedule. | UN | وذكر أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد توقف أو تخلف عن المواعيد المقررة في كثير من الحالات. |
Natural disasters had also had an impact on oil prices as several refineries had ceased operation. | UN | وقال إن الكوارث الطبيعية كان لها أيضا أثرها على أسعار النفط، نظرا إلى أن عددا من مصافي النفط قد توقف عن العمل. |
Iran must make a full disclosure and allow the IAEA to verify that weaponization activities have stopped. | UN | ولا بد لإيران من أن تكشف كلياً من أية أنشطة تسليح وتسمح للوكالة بالتأكد من أن التسليح قد توقف. |
As a general rule, the person must have ceased to have contact with the traffickers. | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن يكون الشخص قد توقف عن إجراء اتصال بمَن يتاجرون بالبشر. |
We regret that the important work conducted on this issue in the CD at the beginning of the 1990s was interrupted halfway. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
It repeats its previous explanations and adds that the alleged victims' execution was stopped pending the examination of their requests for Presidential pardon. | UN | وكررت فيها التوضيحات التي قدمتها سابقاً وأضافت أن تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين قد توقف ريثما يتم النظر في طلباتهما الموجهة إلى رئيس الجمهورية للحصول على العفو. |
Release 2 had been suspended because it was not consistent with the needs of the system or with the requirements of staff entitlements. | UN | وقالت إن تنفيذ اﻹصدار ٢ قد توقف ﻷنه لا يتمشى مع احتياجات النظام أو مع المتطلبات المتعلقة باستحقاقات الموظفين. |
The largest drop in poverty levels occurred during the 1980s and early 1990s in East and South-East Asia although this progress was halted and reversed during the Asian economic crisis. | UN | وقد حدث أكبر انخفاض في مستويات الفقر خلال الثمانينات وأوائل التسعينات في شرق آسيا وجنوب شرقها، على الرغم من أن هذا التقدم قد توقف بل تراجع أثناء الأزمة الاقتصادية الآسيوية. |
The drop in demand was also due to the fact that the manufacturing and service sectors for which those commodities were inputs had stalled or contracted. | UN | ويُعزى هبوط الطلب أيضا إلى أن قطاعيْ الصناعات التحويلية والخدمات اللذين تكون هذه السلع مُدخلات فيهما قد توقف نموهما أو انكمشا. |
My Government has noted that for a long time now, progress has stalled over the identification of eligible voters in the referendum. | UN | وقد لاحظت حكومتي أن التقـدم في اتجاه تحديد الهوية للناخبين الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء قد توقف منذ زمن طويل. |
The declining outreach of the two years following 2000 appears to have halted -- although the programme is not immune to further economic shocks. | UN | ويبدو أن تناقص الأداء أثناء السنتين اللتين أعقبتا عام 2000 قد توقف مع أن البرنامج ليس محصنا ضد أي صدمات اقتصادية جديدة. |
On the other hand, Africa's export expansion came to a halt in all major developed-country markets. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التوسع في صادرات أفريقيا قد توقف في جميع اﻷسواق الرئيسية للبلدان المتقدمة النمو. |
It is gratifying to note that the conflict has been halted and that an Agreement on Cessation of Hostilities has been signed in Algiers. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية. |