As the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. | UN | ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت. |
As the appeal did not stay the judgement, the complainant argues that a negative decision could be handed down at any time. | UN | ونظراً لأن الاستئناف لم يوقف الحكم، فإن صاحب الشكوى يدفع بأن من الممكن أن يصدر حكم سلبي في أي وقت. |
Owing to the extreme scope and complexity of this case, it is unlikely that a judgement will be issued before mid2014. | UN | ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014. |
Among 44 countries for which data were available, around 59 per cent of children in detention had not been sentenced. | UN | ومن بين البلدان التي أتيحت عنها البيانات، وعددها 44 بلدا، كان نحو 59 في المائة من الأطفال المحتجزين لم يصدر حكم بحقهم. |
This has occurred in a limited number of cases since Act No. 24,767 came into force, none of which have reached judgment, owing to the failure on the part of the requesting foreign courts to provide the relevant background information. | UN | وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع. |
Such a sentence could be handed down only by a court, and the accused had the right to appeal. | UN | ولا يجوز أن يصدر حكم كهذا إلا من محكمة؛ وللمتهم الحق في الاستئناف. |
It is expected that, in September 2011, sentence will be passed in the case against X BV in which the Prosecution Service has called for the company to be fined over Euro2 million, the equivalent of what it is estimated was made as unlawfully obtained profits. | UN | 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة. |
The appeals judgement is anticipated in early 2012. | UN | وينتظر أن يصدر حكم الاستئناف في أوائل عام 2012. |
The appeal judgement is expected in mid-2013. | UN | ويتوقع أن يصدر حكم الاستئناف في منتصف عام 2013. |
Persons deprived of their liberty are guaranteed the right to vote, unless a court judgement has forbidden them to exercise this right. | UN | وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب. |
Therefore, judgement delivery in this trial is not to be expected before the first half of 2011. | UN | لذا، لا يُتوقع بتاتا أن يصدر حكم في هذه القضية قبل النصف الأول من عام 2011. |
The trial is currently under way and a judgement is anticipated before the end of the year. | UN | ولا تزال المحاكمة جارية، ويتوقع أن يصدر حكم قبل نهاية العام. |
Furthermore, a judgement was delivered in Brđjanin and others are expected in Blagojević and in Strugar and Jokić by the end of the year. | UN | علاوة على ذلك، صدر حكم في قضية براديانين ومن المتوقع أن يصدر حكم في قضايا بلاغويفيتس وستروغار وجوفيتس في نهاية السنة. |
The said property and assets shall enjoy the same immunity with respect to legal process unless a final judgement has been pronounced against the Corporation. | UN | وتتمتع الممتلكات والأصول المذكورة بالحصانة نفسها في ما يتعلق بالإجراءات القانونية ما لم يصدر حكم نهائي بحق المؤسسة. |
No reasoned judgement was issued, and the author's efforts to obtain copies of trial documents in his case failed. | UN | ولم يصدر حكم مسبب، وفشلت جهود صاحب البلاغ في الحصول على نسخ من وثائق المحاكمة المتعلقة بقضيته. |
The author points out that it has been 15 years since he was originally charged with murder and nearly 13 years since the Court of Appeal orally dismissed his appeal and that no written judgement has been issued as yet. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي مكتوب. |
The author points out that it has been 15 years since he was originally charged with murder and nearly 13 years since the Court of Appeal orally dismissed his appeal and that no written judgement has been issued as yet. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي خطي. |
Eleven Palestinian youths suspected of throwing stones and of incitement to rioting had also been arrested in Hebron in recent days and were expected to be sentenced shortly, in speedy trials at military courts. | UN | واعتقل في الخليل أيضا خلال اﻷيام الماضية ١١ شابا فلسطينيا اشتبه برشقهم للحجارة وبالتحريض على الاضطرابات ومن المتوقع أن يصدر حكم بحقهم قريبا، في محاكمات سريعة تجري في محاكم عسكرية. |
14. Mr. Tadic Astorga has been held for more than five years without having been sentenced. | UN | 14- ويوجد السيد تاديتش أستورغا قيد الاحتجاز منذ أكثر من خمس سنوات دون أن يصدر حكم بإدانته. |
" (b) the Parties shall abstain from all military activity along the entire boundary until the judgment of the Court is given; | UN | " )ب( أن يمتنع الطرفان عن أي نشاط عسكري على طول الحدود بأكملها إلى أن يصدر حكم المحكمة؛ |
There was no judgment on Portugal's claims and therefore no conclusion as to the legality of Australia's action in negotiating, concluding and implementing the so-called " Timor Gap Agreement " with Indonesia. | UN | ولم يصدر حكم بشأن ادعاءات البرتغال، ولا يوجد بالتالي استنتاج بشأن قانونية اﻹجراءات التي قامت بها استراليا في التفاوض مع إندونيسيا على ما يسمى ﺑ " اتفاق ممر تيمور البحري " وفي إبرام ذلك الاتفاق وتنفيذه. |
a sentence was due to be handed down in another case involving labour exploitation. | UN | ومن المقرر أن يصدر حكم في قضية أخرى تتعلق بالاستغلال في العمل. |
It is expected that, in September 2011, sentence will be passed in the case against X BV in which the Prosecution Service has called for the company to be fined over Euro2 million, the equivalent of what it is estimated was made as unlawfully obtained profits. | UN | 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة. |
The Public Prosecutor had filed for appeal but there was no verdict yet. | UN | ودفعت هيئة الادعاء بالاستئناف، ولكن لم يصدر حكم بعد. |