Le ruego que tenga a bien interceder ante el Gobierno de los Estados Unidos de América para que ponga fin a esos actos repetidos e injustificados que constituyen una abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional, así como una provocación a la República del Iraq y que tienen por objeto crear un clima de tensión en la región. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال المتكررة وغير المبررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي واستفزازا ضد جمهورية العراق بغية خلق أجواء التوتر في هذه المنطقة. |
Teniendo en cuenta la gravedad de estas declaraciones, que contribuyen a propagar un clima de tensión e inestabilidad en la región, le invitamos a que aborde de forma seria estas amenazas e intervenga ante el Gobierno del Iraq exigiéndole que ponga fin a esta actitud, que constituye una amenaza directa para la seguridad y la estabilidad del Estado de Kuwait. | UN | ونظرا لخطورة مثل هذه التصريحات التي تساهم في إشاعة أجواء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، فإننا ندعوكم للتعامل بشكل جدي مع هذه التهديدات والتدخل لدى الحكومة العراقية ومطالبتها بالكف عن هذا النهج الذي يمثل تهديدا مباشرا لأمن واستقرار دولة الكويت. |
Kuwait, al tiempo que niega el contenido de dicha carta, hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga ante el Gobierno del Iraq y le exija que deje de hacer estas acusaciones infundadas, que no esconden otro propósito que difundir un clima de tensión y crear inestabilidad en la región. | UN | وفي الوقت الذي تنفي فيه الكويت ما جاء في الرسالة المذكورة، فإننا ندعو سعادتكم للتدخل لدى الحكومة العراقية ومطالبتها بالكف عن هذه الادعاءات الباطلة التي تهدف من ورائها إلى إشاعة أجواء التوتر وخلق حالة من عدم الاستقرار في المنطقة. |
A mediados de 1997 se reconoció en general que el proceso de paz se encontraba en franca crisis y que, pese a algunos indicios de cooperación, prevalecía una atmósfera de tensión y desconfianza. | UN | ٦ - ومع أواسط عام ١٩٩٧، ساد الاعتقاد بأن عملية السلام تمر بأزمة حادة. فعلى الرغم من علامات التعاون، عمت أجواء التوتر وعدم الثقة. |
Los Estados miembros de la Organización exhortan a la India y al Pakistán a que reanuden el diálogo político a fin de reducir la tensión y promover la cooperación entre los dos países. | UN | وتناشد الدول الأعضاء الهند وباكستان استئناف الحوار السياسي بغية تبديد أجواء التوتر وتطوير التعاون بين بلديهما. |
Como parte de aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente esa estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tirantez en la isla. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، قام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بتعزيز استراتيجيته للتصعيد العسكري مما زاد من أجواء التوتر في الجزيرة. |
En Nicaragua persistió el clima de tensión asociado a la disputa política interna, mientras que en Guatemala fueron relevantes las trabas que impusieron el enfrentamiento entre los poderes del Estado y la dificultad del Gobierno de imponer una reforma fiscal significativa que permite subsanar las finanzas del Estado. | UN | فلقد استمرت في نيكاراغوا أجواء التوتر المتصلة بالنزاع السياسي الداخلي في حين كانت العراقيل في غواتيمالا من اﻷهمية بما أدى إلى اندلاع مواجهة بين سلطات الدولة وتعذر معه على الحكومة فرض أي إصلاحات ضريبية هامة تساعد على تقويم اﻷوضاع المالية للدولة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas incursiones y transgresiones israelíes, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y entrañan una amenaza para la estabilidad, propagando un clima de tensión en la región. | UN | إن الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق، ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Esta serie de transgresiones y ataques israelíes, perpetrados por tierra, mar y aire contra la soberanía del Líbano, constituye una violación de la Línea Azul y de lo dispuesto en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y entraña una amenaza para la estabilidad, creando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة (انظر المرفق). |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Expresando seria preocupación por los informes de violaciones graves continuadas de los derechos humanos, incluidos los derechos políticos y civiles, así como la atmósfera de tensión en Guinea-Bissau, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، فضلا عن أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
Expresando seria preocupación por los informes de violaciones graves continuadas de los derechos humanos, incluidos los derechos políticos y civiles, así como la atmósfera de tensión en Guinea-Bissau, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، فضلا عن أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
Expresando seria preocupación por los informes de violaciones graves continuadas de los derechos humanos, incluidos los derechos políticos y civiles, así como la atmósfera de tensión en GuineaBissau, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، وإزاء أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
Aparte de la tensión en la península de Corea, la situación en el estrecho de Taiwán también merece la atención de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب أجواء التوتر في شبه الجزيرة الكورية، فإن الحالة في مضيق تايوان تستحق أيضا اهتمام الأمم المتحدة. |
Estas acusaciones son erróneas, aunque las hemos oído con frecuencia de parte del Iraq. Tales acusaciones son parte de la campaña de desinformación que el Iraq ha emprendido desde hace varias semanas contra Kuwait, aumentando así la tensión y la inestabilidad en nuestra región. | UN | ونحن ننفي هنا صحة هذه الاتهامات التي اعتدنا سماعها من العراق والتي مع الأسف تأتي في إطار الحملة الإعلامية التي تشنها الحكومة العراقية منذ عدة أسابيع على الكويت، وتسهم بدورها في إشاعة أجواء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
55. Los enfrentamientos entre el PCN (Maoísta) y la policía han hecho que aumente la tirantez política en Nepal en los últimos años. | UN | 55- لقد زادت المواجهات بين الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) والشرطة أجواء التوتر السياسي تفاقماً في نيبال في السنوات الأخيرة. |
el clima de tensión resultante de las peligrosas actividades israelíes, en particular el asesinato de niños indefensos, había afectado negativamente las actividades de desarrollo y amenazado la base de recursos humanos de las generaciones palestinas actuales y futuras. | UN | لقد أدت أجواء التوتر الناجمة عن الممارسات الإسرائيلية الخطيرة، بما في ذلك قتل الأطفال العّزل، إلى النيل من أنشطة التنمية وتهديد قاعدة الموارد البشرية للأجيال الفلسطينية الحاضرة والمستقبلة. |
Esa agresión militar, además de la anarquía extrema y el terror que están perpetrando los colonos israelíes contra el pueblo palestino, está agudizando el grado ya elevado de las tensiones y amenaza con desencadenar otro ciclo mortal de violencia. | UN | إن هذا العدوان العسكري إضافة إلى مخالفة المستوطنين الإسرائيليين للقوانين وإرهابهم للسكان الفلسطينيين لهو مما يذكي أجواء التوتر المتفاقم بالفعل ويهدد بإشعال فتيل حلقة أخرى من حلقات العنف القاتل. |