La única forma posible de que el Secretario General pueda costear los 370 puestos ocupados es transfiriendo fondos de la reserva operacional. | UN | والطريقة الوحيدة لتمكين اﻷمين العام من تسديد تكلفة الوظائف اﻟ ٣٧٠ المشغولة تتمثل في نقل أموال من صندوق الطوارئ. |
Así pues, la recaudación o movilización de fondos de otros países pueden incorporarse también como delito en el Código Penal. | UN | وسيُعتبَر بذلك جمع الأموال والتجنيد والتماس أموال من بلدان أجنبية جرائم جنائية تدخل في صلب قانون العقوبات. |
No se dispone de datos sobre el número de mujeres que ha obtenido créditos privados o fondos de la Comisión Nacional de Acción Social. | UN | وليست هناك بيانات متاحة عن عدد النساء اللاتي يحصلن على ائتمانات خاصة أو على أموال من اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي. |
Esas garantías suponen el gasto de recursos presupuestarios, ante todo de fondos del presupuesto federal. | UN | وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية. |
Se hará lo posible por movilizar fondos de los asociados del sistema de las Naciones Unidas interesados en esa esfera. | UN | وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعبئة أموال من شركاء في منظومة الأمم المتحدة عاملين في هذا المجال المعني. |
Se trata de la primera colaboración de este tipo para movilizar fondos de una fundación privada mediante préstamos japoneses de AOD. | UN | وهذا التعاون هو أول مبادرة من هذا النوع لتعبئة أموال من مؤسسة خاصة بواسطة المعونة الإنمائية الرسمية اليابانية. |
No se han recibido fondos de Qatar y los Emiratos Arabes Unidos | UN | لم ترد أموال من قطـر والامـارات العربية المتحدة مانيلا |
El Foro centró su atención en obtener fondos de la Comunidad Europea para inversiones en Gibraltar. | UN | وسيركز المحفل بصورة أوثق على الحصول على أموال من الاتحاد اﻷوروبي للاستثمار في جبل طارق. |
Al mismo tiempo, con los fondos de la DAFI se podría ayudar a otros estudiantes recién refugiados en la República Centroafricana que no puedan disfrutar de la ayuda prestada con cargo a la Cuenta de Educación. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن تفي أموال من برنامج المبادرة اﻷكاديمية اﻷلمانية ألبير إنشتاين بتغطية طلاب آخرين من اللاجئين الجدد في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن لا يمكنهم الاستفادة من حساب التعليم. |
Desvío de fondos de la Fundación para sufragar gastos de la Conferencia Hábitat II | UN | تحويل أموال من المؤسسة لتغطية نفقات الموئل الثاني |
Es necesario contar con criterios claros y aceptables para el retiro de fondos de la cuenta para el desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى وجود معايير واضحة ومقبولة للاعتماد على أموال من حساب التنمية. |
La organización no solicita ni acepta fondos de gobiernos o sus organismos. | UN | وهي لا تستجدي ولا تقبل أي أموال من الحكومات أو الوكالات التابعة لها. |
Si bien algunos de esos municipios han recibido asistencia de las autoridades de condado, no pueden sacar fondos de las cuentas municipales si no disponen del reconocimiento jurídico. | UN | وفي حين أن بعض هذه البلديات قد تلقى المساعدة من سلطات البلد، فإنها غير قادرة على سحب أموال من حسابات البلديات بدون الاعتراف القانوني. |
En 1997 no se utilizaron fondos de la reserva operacional. | UN | ولم تستخدم أي أموال من الاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٧. |
Otras fuentes: en 1994, se recibieron fondos de la UNESCO bajo contrato. | UN | وهناك مصادر أخرى: ففي عام ١٩٩٤، تم تلقي أموال من اليونسكو بموجب عقد. |
20. Subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; | UN | 20 - تؤكد على أنه يتعين عدم تمويل أية بعثة من بعثات حفظ السلام باقتراض أموال من بعثات عاملة أخرى لحفظ السلام؛ |
17. Subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz se financiará tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; | UN | 17 - تؤكد على ضرورة ألا يجري تمويل أي بعثة لحفظ السلام عن طريق اقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة لحفظ السلام؛ |
A ese respecto, considera que podrían recabarse fondos del sector privado. | UN | وقال إن حكومته ترى في هذا الصدد أن في اﻹمكان التماس أموال من القطاع الخاص. |
Algunos fueron condenados por haber creado divisiones y disensiones en el Gobierno y por haber recibido fondos del extranjero. | UN | وادعي أن بعضهم أدين بتهمة نشر الشقاق وتقويض الحكومة واستلام أموال من الخارج. |
Fui arrestado a los 15 por tomar dinero de la registradora de una tienda de zapatos en la que trabajaba. | Open Subtitles | اعتقلت وأنا في الخامسة عشرة بسبب سحب أموال من الكاشير في محل الأحذية الذي كنت أعمل فيه |
Es importante dotar al OOPS de recursos suficientes, ya sea con cargo al presupuesto ordinario o mediante el uso de fondos extrapresupuestarios. | UN | وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية. |
Para cubrir esa diferencia se descartó la posibilidad de recurrir a la reserva para imprevistos, ya que entrañaría un anticipo de recursos del Fondo General con cargo a futuras economías no materializadas. | UN | وكان من غير المحبذ اللجوء إلى الاحتياطي الطارىء لتغطية النقص في تمويل النقل، ﻷن ذلك يعني استلاف أموال من الصندوق العام مقابل وفر مستقبلي لما يتحقق بعد. |
Por consiguiente, el Secretario General recibió sin duda el mandato de, por el momento, seguir proporcionándoles fondos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | لذلك فقد أوكلت إليه بوضوح ولاية مواصلة تقديم أموال من الميزانية العادية في الوقت الحالي. |
Lo que significa que ninguno de nosotros podrá conseguir dinero del mundo exterior. | Open Subtitles | مما يعني أنه لا يمكننا استقبال أية أموال من العالم الخارجي |
La transformación económica necesaria para atraer fondos procedentes de la enorme reserva de capital privado internacional requiere un aumento de la ayuda destinada a creación de infraestructura y al perfeccionamiento de los recursos humanos. | UN | والتحول الاقتصادي اللازم لاجتذاب أموال من المجمع الكبير لرأس المال الخاص الدولي يتطلب تحقيق زيادة في المعونة لتطوير الهياكل اﻷساسية والموارد البشرية. |
El grupo de análisis señaló que las previsiones de la financiación de los donantes al comienzo de la prórroga se correspondían en general con las experiencias recientes a este respecto. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الإسقاطات بشأن تمويل المانحين في بداية فترة التمديد منسجمة بشكل عام مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين. |
En aplicación de estas disposiciones se han rechazado peticiones de transferencia de fondos procedentes del extranjero. | UN | وتطبيقا لهذا المبدأ رُفضت طلبات تحويل أموال من الخارج. |
No había fondos en el presupuesto ordinario para iniciar otros cursos de capacitación profesional. | UN | ولم يمكن إتاحة أموال من الميزانية العادية ﻹدخال دورات تدريبية مهنية إضافية. |
Investigación de la apropiación indebida de fondos por funcionarios de la MONUC | UN | التحقيق في اختلاس أموال من قبل موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Se reprime al blanqueo de dinero como recepción de dinero blanqueado, cuando el origen del producto del delito se oculta o se blanquea. | UN | ويعتبر غسل الأموال جريمة يعاقب عليها القانون، عند استلام أموال من عائدات الجريمة وإخفاء مصدر تلك الأموال أو غسلها. |
Su esposa debe dinero por toda la ciudad ¿y ellos mean mi alfombra? | Open Subtitles | زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس، وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟ |
Se prometió dinero para la reconstrucción de Irak. | Open Subtitles | بذلت وعود بضخ رؤوس أموال من أجل اعادة البناء |