"أوضح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • explica en
        
    • explicó en
        
    • indica en
        
    • señaló en
        
    • más clara en
        
    • indicó en
        
    • claridad en
        
    • ha explicado en
        
    • más pronunciada en
        
    • más marcada en
        
    • más explícita en
        
    • indicaba en
        
    • aclarado en
        
    • ha indicado en
        
    • más visible en
        
    Como se explica en los comentarios generales precedentes, los Estados y las organizaciones internacionales son fundamentalmente diferentes a este respecto. UN وكما أوضح في التعليقات العامة السابقة، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في هذا الصدد.
    449. Como se explicó en los párrafos 283 y 284 del informe anterior, los servicios odontológicos se prestan en gran medida por el sector privado. UN 449- حسبما أوضح في الفقرتين 283 و284 من التقرير السابق، فإن خدمات علاج الأسنان يوفرها القطاع الخاص إلى حد كبير.
    38. Como se indica en el párrafo 14 supra, el Secretario será nombrado por el Secretario General previa consulta con el Presidente del Tribunal Internacional. UN ٣٨ - كما أوضح في الفقرة ١٤ أعلاه، سيعين اﻷمين العام المسجل بعد اجراء مشاورات مع رئيس المحكمة الدولية.
    Como se señaló en informes anteriores, la UNAMIR está ayudando al Gobierno a establecer una nueva fuerza de policía. UN وكما أوضح في تقارير سابقة، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بمساعدة الحكومة على انشاء قوة شرطة جديدة.
    :: La militarización del espacio ultraterrestre parece una posibilidad más clara en 2007 que en 1978. UN :: ويبدو احتمال أن تسليح الفضاء الخارجي أوضح في عام 2007 منه في عام 1978.
    La disminución del volumen en 700.000 dólares se debe a la reasignación de dos puestos del cuadro orgánico a las oficinas exteriores, según se explica en el párrafo 54, y de un puesto del cuadro de servicios generales a otra dependencia de la sede. UN وينتج الانخفاض في الحجم البالغ ٠,٧ مليون دولار عن إعادة توزيع وظيفتين من الفئة الفنية إلى الميدان كما أوضح في الفقرة ٥٤ ووظيفة من فئة الخدمات العامة لوحدة مقر أخرى.
    383. Como se explica en el párrafo 43 supra, el Grupo centra su atención en aquellas partes de las reclamaciones que encierran un mayor riesgo de ser excesivas. UN 383- كما أوضح في الفقرة 43 أعلاه، يركِّز الفريق على أجزاء المطالبات التي تنطوي على احتمال أكبر للمبالغة.
    Como se explica en el párrafo 64 supra, el Comisionado de Policía solicita un Comisionado de Policía Adjunto en Juba para que asuma tareas y responsabilidades sustantivas en la región. UN 69 - كما أوضح في الفقرة 64 أعلاه يحتاج مفوض الشرطة إلى نائب له في جوبا ليضطلع بالمهام والمسؤوليات الفنية في المناطق.
    Como se explicó en el párrafo anterior, KNPC no tenía derechos sobre las materias primas de petróleo crudo o gas asociado que le suministraba KOC. UN وكما أوضح في الفقرة السابقة، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تكن تمتلك إمدادات النفط الخام أو الغاز المرافق التي كانت شركة نفط الكويت تسلمه لها.
    En segundo lugar, como se explicó en los comentarios generales del Fondo, los efectos de la función de una organización internacional en la conducta de un Estado miembro y sus responsabilidades al respecto se rigen de forma general y exclusiva por las normas de cada organización internacional. UN وثانيا، وكما أوضح في تعليقاته العامة، فإن الآثار التي لدَور المنظمة الدولية في تصرف دولة عضو والمسؤولية عن هذا الدَور، تنظمهما عموما وحصريا قواعد كل منظمة من المنظمات الدولية.
    13. Como se explicó en el párrafo 9 supra, la creación de estos puestos es necesaria porque en las categorías apropiadas no había vacantes para dar cabida al personal requerido. UN ٣١ - مثلما أوضح في الفقرة ٩ أعلاه ، يعد انشاء هذه الوظائف ضروريا نظرا لعدم توفر وظائف شاغرة على المستويات الملائمة لتعيين الموظفين اللازمين .
    Como se indica en la introducción al informe del Consejo de Seguridad, no se pretende que el informe sustituya a las actas oficiales del Consejo de Seguridad, que proporcionan una descripción más sustantiva de sus deliberaciones. UN لا يُقصد بتقرير مجلس اﻷمن، كما أوضح في مقدمته، أن يكون بديلا عن الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، التي توفر وصفا أكثر موضوعية لمداولاته.
    Como se indica en el párrafo 4 de la exposición del Secretario General, si la Asamblea General aprobase el proyecto de resolución A/50/L.7, los fondos necesarios para prorrogar el mandato de la MINUSAL ascenderían a 1.366.200 dólares. UN ٢ - ووفقا لما أوضح في الفقرة ٤ من بيان اﻷمين العام، سيلزم، لتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، ٢٠٠ ٣٦٦ ١ دولار، اذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/50/L.7.
    Como se señaló en el párrafo 100 del cuarto informe periódico, nada impide la inspección pública de los centros de detención: éstos son objeto de frecuentes visitas de representantes de organizaciones no gubernamentales internacionales y locales que informan sobre lo visto. UN وكما أوضح في الفقرة ٠٠١ من التقرير الدوري الرابع، فإنه ليس هناك ما يحول دون اطلاع الجمهور على اﻷوضاع السائدة في مراكز الاحتجاز ومراقبتها؛ فهذه المراكز تتلقى كثيراً من الزيارات التي يقوم بها ممثلو المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية الذين يقدمون تقارير عن استنتاجاتهم.
    :: La militarización del espacio ultraterrestre parece una posibilidad más clara en 2007 que en 1978. UN :: ويبدو احتمال أن تسليح الفضاء الخارجي أوضح في عام 2007 منه في عام 1978.
    Al igual que se indicó en el párrafo 7 del informe del año pasado, el Relator Especial ha recibido información sobre muchos más países. UN فكما أوضح في الفقرة ٧ من تقرير العام الماضي، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بعدد من البلدان أكبر بكثير.
    Es menester que el componente social se refleje con mayor claridad en las actividades de las organizaciones económicas y financieras internacionales. UN ويجب أن ينعكس العنصر الاجتماعي بصورة أوضح في أنشطة المنظمات المالية والاقتصادية الدولية.
    Reconoce la preocupación del Gobierno de Israel por un incidente desafortunado en la tramitación de una versión preliminar del informe, pero reitera que esas circunstancias escapaban a su control, como ha explicado en una carta dirigida a la Presidenta de la Comisión. UN ويعترف المقرر الخاص بشواغل حكومة إسرائيل فيما يتعلق بواقعة يؤسف لها بشأن التعامل مع صيغة أولية للتقرير، بيد أنه يؤكد مجدداً أن هذه الظروف خرجت عن إرادته، مثلما أوضح في رسالة بعث بها إلى رئيس اللجنة.
    La progresividad arancelaria es más pronunciada en los casos en que la materia prima no se produce en el país importador. UN والتصاعد التعريفي يبرز بشكل أوضح في الحالات التي لا يتم فيها إنتاج المادة الخام في البلد المستورد.
    Además, esa disminución ha sido más marcada en la mayoría de las regiones a fines del decenio de 1980, al generalizarse cada vez más la liberalización del capital. UN وفضلا عن ذلك، كان الهبوط أوضح في معظم المناطق في أواخر الثمانينات حيث أصبح تحرير رأس المال أوسع انتشارا.
    No está comprendido en las nociones de arbitrariedad e independencia y debe tratarse de manera más explícita en el párrafo. UN ولم يكن مشمولا بأفكار التعسف والاستقلال وينبغي التعامل معه بشكل أوضح في الفقرة.
    Como indicaba en su 12º informe, no creía que fuese oportuno tratar de las circunstancias agravantes, ya que los crímenes a los que se refería el código eran los más graves entre los más graves y resultaba difícil pensar en circunstancias que agravasen aún más la responsabilidad. UN وقال إنه كما أوضح في تقريره الثاني عشر، لا يعتقد بضرورة معالجة الظروف المشددة، نظراً ﻷن الجرائم المشار إليها في المدونة هي أشد الجرائم بين أشد الجرائم خطورة وﻷنه من الصعب تصور ظروف تزيد من شدة المسؤولية أكثر من ذلك.
    Como lo ha aclarado en reiteradas ocasiones nuestra delegación, los Países Bajos atribuyen suma prioridad al pronto inicio y a la conclusión de negociaciones sobre un tratado verificable de prohibición de la producción de material fisible (TCPMF). UN ومثلما سبق لوفد هولندا أن أوضح في مناسبات عديدة في الماضي، تعطي هولندا الأولوية القصوى للتبكير في البدء في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق منها، ولاختتام تلك المفاوضات.
    58. Como ya se ha indicado en el informe, la cooperación con la comunidad de donantes bilaterales reviste gran importancia para el Mecanismo. UN 58- إن التعاون مع مجتمع المانحين الثنائيين، كما أوضح في التقرير، يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للآلية العالمية.
    La mejora de la situación de los derechos humanos es más visible en aquellas provincias que presentaban una cobertura judicial especialmente limitada. UN ويتجلى تحسن حالة حقوق الإنسان بصورة أوضح في المقاطعات التي كانت التغطية القضائية فيها ضعيفة بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus