| También acogemos con agrado que se hayan aumentado las medidas de eficiencia de las actuaciones judiciales y los procedimientos de apelación. | UN | ونرحب أيضا بتدابير الكفاءة المتزايدة في إجراءات المحاكمات والاستئنافات. |
| Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
| Esa medida se deriva de la recomendación del Grupo de Trabajo para acelerar la tramitación de los juicios de que esa práctica aumentaría la eficiencia de las actuaciones judiciales. | UN | وقد انبثق هذا الإجراء عن توصية صادرة عن الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات تفيد بأن هذه الممارسة ستزيد من كفاءة إجراءات المحاكمات. |
| Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة. |
| Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | وعدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات أمران ما زالا يثيران قلق اللجنة. |
| 1. Procedimiento de los juicios por delitos castigados con la pena capital en Singapur | UN | ١- إجراءات المحاكمات في القضايا المتصلة بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام في سنغافورة |
| Los resultados de este estudio se incorporan periódicamente en los procesos judiciales y en los correspondientes informes fiscales a lo largo de todo el juicio. | UN | وتدرج نتائج هذه البحوث بانتظام في إجراءات المحاكمات وفي موجزات الادعاء ذات الصلة خلال عملية المحاكمة. |
| Todavía se siguen editando archivos audiovisuales de las actuaciones procesales. | UN | ولا يزال العمل جاريا على تحرير جميع سجلات إجراءات المحاكمات الصوتية والمرئية الأصلية. |
| La Comisión Consultiva reconoce la importancia crítica de retener a funcionarios altamente cualificados y especializados para terminar todas las actuaciones judiciales y alcanzar las metas indicadas en las estrategias de conclusión de los Tribunales. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالأهمية البالغة التي يتسم بها الاحتفاظ بالموظفين ذوي المهارات العالية والموظفين المتخصصين بما يكفل إنجاز جميع إجراءات المحاكمات وتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمتين. |
| Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
| Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
| Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
| Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
| La Sección colaboró estrechamente con la Sección de Archivos del Tribunal en relación con un proyecto de digitalización de todos los archivos audiovisuales de todas las actuaciones judiciales. | UN | وقد عمل القسم بصورة وثيقة مع قسم المحفوظات بالمحكمة في مشروع لرقمنة كامل المحفوظات السمعية البصرية الخاصة بجميع إجراءات المحاكمات. |
| Siguen preocupando al Comité la falta de independencia de la profesión legal así como las dudas acerca de la equidad de los procedimientos judiciales. | UN | وعدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات أمران ما زالا يثيران قلق اللجنة. |
| los procedimientos judiciales se grabarán en audio y vídeo. | UN | وستسجل إجراءات المحاكمات بالكامل بالصوت والصورة. |
| Se siguen tomando medidas para mejorar y acelerar los procedimientos judiciales. | UN | ويجري الآن اتخاذ خطوات بشكل متواصل لتحسين إجراءات المحاكمات والتعجيل بها. |
| El enjuiciamiento y la sanción deben seguir siendo de la competencia de los Estados y sólo en los casos en que no existan o no sean efectivos los procedimientos judiciales nacionales, podrá actuar la corte penal internacional. | UN | ويجب أن تظل إقامة الدعوى والمعاقبة مسؤولية الدولة، وينبغي ألا تقوم المحكمة الجنائية الدولية بأي دور إلا في الحالات التي تكون فيها إجراءات المحاكمات الوطنية غير متاحة أو غير فعالة. |
| :: El establecimiento de un Centro para los Medios de Comunicación en el que se proporcionarán instalaciones para la cobertura de los juicios | UN | :: إنشاء مركز لوسائل الإعلام لتوفير مرافق لتغطية إجراءات المحاكمات |
| :: El establecimiento de un Centro para los Medios de Comunicación en el que se proporcionarán instalaciones para la cobertura de los juicios | UN | :: إنشاء مركز لوسائل الإعلام لتوفير مرافق لتغطية إجراءات المحاكمات |
| Estimación 2012: aprobación y publicación de una estrategia procesal en la que se definan los diversos elementos de los procesos judiciales | UN | تقديرات عام 2012: اعتماد ونشر استراتيجية للنيابة العامة تحدد مختلف عناصر سير إجراءات المحاكمات |
| 171. Las normas que mejoran la situación de la mujer (en comparación con la del hombre) en los procesos judiciales son de obligatorio cumplimiento para la administración de justicia. | UN | 171- وتتحقق القواعد التي تدعم مركز المرأة (بالمقارنة بالرجل) في أثناء إجراءات المحاكمات بحتمية التطبيق القانوني لها في الممارسة القضائية. |