"إصلاحاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus reformas
        
    • su reforma
        
    • sus propias reformas
        
    Apoyamos al Secretario General en sus reformas sustantivas. UN ونؤيد اﻷمين العام في إصلاحاته الموضوعيــة.
    En los últimos años, sus reformas internas se han centrado en tres esferas de actividad. UN وفي السنوات الأخيرة، ركزت إصلاحاته الداخلية على ثلاثة مجالات للأنشطة.
    Alentó a Marruecos a fortalecer sus reformas para garantizar la herencia de las mujeres y abolir los matrimonios precoces. UN وشجعته على تدعيم إصلاحاته لإعطاء النساء الحق في الميراث وإلغاء الزواج المبكر.
    Todo indica que la economía rusa ha pasado un umbral importante en sus reformas sistémicas y el proceso de transformación hacia una economía de mercado es ahora irreversible. UN وتشير جميع المؤشرات إلى أن الاقتصاد الروسي اجتاز عتبة مهمة في إصلاحاته الشاملة للنظام، مما يجعل عملية التحول إلى الاقتصاد الحر تبدو الآن أمرا لا رجعة عنه.
    Durante el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo, las deliberaciones con los miembros del Consejo subrayaron el progreso logrado en los trabajos del Consejo sobre su reforma. UN وخلال الدورة الثانية للفريق العامل، أكدت المناقشة مع أعضاء المجلس التقدم المحرز في عمل المجلس بشأن إصلاحاته.
    El difunto Presidente se granjeó la confianza de la comunidad internacional por medio de sus reformas económicas y de sus iniciativas nacionales en contra de la corrupción, lo cual permitió que Zambia gozara de un crecimiento económico considerable y consiguiera que se le otorgara el alivio de la deuda. UN إن الرئيس الراحل قد حاز على ثقة المجتمع الدولي من خلال إصلاحاته الاقتصادية ومبادراته الوطنية ضد الفساد مما مكـّن زامبيا من التمتع بنمو اقتصادي كبير وتحقيق تخفيف في عبء الديون.
    Al unirse a una organización de integración económica regional más amplia, un país podría confirmar a los inversores el carácter irreversible de sus reformas políticas, y acrecentar así la confianza de quienes se planteen invertir. UN فبالانضمام إلى منظمة إقليمية كبرى للتكامل الاقتصادي، يمكن أن يطمئن البلد المستثمرين بأن إصلاحاته السياساتية لا رجعة فيها، فتتعزز ثقة المستثمرين المحتملين.
    Es lamentable que el FMI no haya ratificado sus reformas de las cuotas y estructura de gobernanza acordadas en 2010, por lo que China exhorta a los Estados pertinentes a aprobar esas reformas con carácter urgente. UN ومن المؤسف أن صندوق النقد الدولي قد فشل في التصديق على إصلاحاته الخاصة بالحصص والحوكمة عام 2010، وتحث الصين الدول ذات الصلة على إقرار هذه الإصلاحات باعتبارها مسألة ملحّة.
    Mira sus reformas legales. Un asco. Open Subtitles انظروا إلى إصلاحاته القضائية، عبث!
    Reformas institucionales. Como parte del proceso de reforma del Organismo, el programa ha continuado con sus reformas de gestión e institucionales. UN 94 - الإصلاح المؤسسي - كجزء من عملية الإصلاح في الوكالة، واصل برنامج التمويل المحدود والمشاريع الصغرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير سلسلة إصلاحاته التنظيمية والمؤسسية.
    139. Marruecos, que ha hecho de la promoción y la protección de los derechos humanos una opción irreversible, prosigue sus reformas institucionales y normativas con el fin de armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 139- إن المغرب، الذي جعل من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خياراً لا رجعة فيه، لا يزال يواصل إصلاحاته المؤسسية والتنظيمية بهدف مواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Reconociendo los progresos hechos por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones mediante sus reformas estratégicas y los logros alcanzados en el fortalecimiento de la capacidad institucional de formación profesional e investigación, el perfeccionamiento del capital humano, la consolidación de asociaciones estratégicas, y la racionalización de su estructura institucional, UN وإذ يدرك التقدم الذي أحرزه معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث من خلال تنفيذ إصلاحاته الاستراتيجية والإنجازات التي حققها في مجالات تعزيز قدراته المؤسسية للتدريب والبحث، وتعزيز رأس المال البشري، وبناء الشراكات الاستراتيجية، وترشيد هيكله التنظيمي،
    Reconociendo los progresos realizados por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones mediante sus reformas estratégicas y los logros alcanzados en el fortalecimiento de la capacidad institucional de formación profesional e investigación, el perfeccionamiento del capital humano, la consolidación de asociaciones estratégicas y la racionalización de su estructura institucional, UN وإذ ينوه بالتقدم الذي أحرزه معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث من خلال تنفيذ إصلاحاته الاستراتيجية والإنجازات التي حققها في مجالات تعزيز قدراته المؤسسية للتدريب والبحث وتعزيز رأس المال البشري وبناء الشراكات الاستراتيجية وترشيد هيكله التنظيمي،
    79.44 Cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas para que puedan visitar el país y prestarle asistencia en relación con sus reformas en materia de derechos humanos (Maldivas); UN 79-44- أن توجه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان لكي يتمكنوا من زيارة البلد ومساعدته في إصلاحاته المتعلقة بحقوق الإنسان (ملديف)؛
    3. Por su parte, el ordenamiento jurídico español se ha adaptado en los últimos dos años al contenido de los instrumentos internacionales en los que es parte, incluyendo en sus reformas normativas la perspectiva de protección de los derechos humanos. UN 3- وقد أصبح النظام القانوني الإسباني، من جانبه، في العامين الماضيين متوائماً مع مضمون الصكوك الدولية التي أصبحت إسبانيا طرفاً فيها، وشمِل في إصلاحاته التشريعية منظور حماية حقوق الإنسان.
    El Secretario General recomienda que los Estados Miembros proporcionen al Instituto pleno apoyo para que ponga en práctica sus reformas estratégicas, incluso mediante contribuciones financieras al Fondo General y al fondo de becas y medios para resolver los persistentes problemas de espacio de oficinas que podrían frenar el crecimiento y el logro de sus objetivos estratégicos. UN يوصي الأمين العام بأن تقدم الدول الأعضاء دعماً تاماًّ إلى المعهد في تنفيذ إصلاحاته الاستراتيجية، بما في ذلك التبرعات المالية إلى الصندوق العام وصندوق الزمالات، ووسائل معالجة التحديات المستمرة في مجال حيز المكاتب، التي يرجح أن تكبح النمو وتحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    Sin embargo, este alivio provisional puede interrumpirse si el país no prosigue sus reformas. UN غير أنه يمكن وقف هذا التخفيف المؤقت إذا انحرف البلد عن مسار إصلاحاته().
    Por último, el PNUMA habrá aplicado la mayoría de sus reformas para 2014, lo que significa que habrá evolucionado para convertirse en una institución con gestión, programación y elaboración de presupuestos integrada y basada en los resultados y estará en condiciones de presentar una propuesta más clara de uso óptimo de los recursos a los donantes. UN وأخيراً، سيكون برنامج البيئة قد نفّذ معظم إصلاحاته بحلول سنة 2014، مما يعني أنه سيكون قد شارك في مؤسسة ذات إدارة متكاملة وبرمجة وميزنة قائمة على النتائج وسيكون في وضع يؤهّله لتقديم اقتراح أوضح بشأن القيمة مقابل المال إلى الجهات المانحة.
    En las esferas social y económica, el Consejo Económico y Social ha obtenido grandes éxitos en su reforma estructural encaminada a lograr la eficacia, la trasparencia y la efectividad. UN وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي نجح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى حد بعيد، في إصلاحاته الهيكلية الرامية إلى إضفاء الكفاءة والشفافية والفعالية على أعماله.
    23. La Unión Europea apoya todas las medidas dirigidas a reforzar UN-Hábitat con arreglo a sus ventajas comparativas y recursos limitados y como base para dar cima a su reforma institucional interna. UN 23 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد جميع التدابير الخاصة بتعزيز موئل الأمم المتحدة وفقاً لمزاياه النسبية وموارده المحدودة، وكأساس لاستكمال إصلاحاته المؤسسية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus