"إقامة علاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento de relaciones
        
    • establecer relaciones
        
    • las relaciones
        
    • mantener relaciones
        
    • desarrollo de relaciones
        
    • entablar relaciones
        
    • establecer una relación
        
    • unas relaciones
        
    • establecer vínculos
        
    • desarrollar relaciones
        
    • tener relaciones
        
    • mantenimiento de relaciones
        
    • asociaciones
        
    • relaciones de
        
    • forjar relaciones
        
    También puede incluir el establecimiento de relaciones de trabajo con organismos reguladores y otras instituciones gubernamentales encargadas de la organización del mercado. UN ويمكن أن تشمل هذه المرحلة أيضاً إقامة علاقات عمل مع الهيئات التنظيمية وغيرها من المؤسسات الحكومية المعنية بتنظيم السوق.
    Sin embargo, el establecimiento de relaciones normales de cooperación para el desarrollo depende de que mejore la situación política. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    Se aplicarán los siguientes principios al establecer relaciones consultivas con organizaciones no gubernamentales UN يؤخذ بالمبادئ التالية في إقامة علاقات التشاور مع المنظمات غير الحكومية:
    Intentar establecer relaciones verticales entre los países en desarrollo no sería una buena idea. UN وأكد أن محاولة إقامة علاقات رأسية بين البلدان النامية ليس فكرة طيبة.
    En 1999, se fortalecieron las relaciones existentes con los principales periodistas y organizaciones de los medios, y se establecieron nuevas relaciones. UN فخلال عام 1999، تم تعزيز العلاقات القائمة مع كبار الصحفيين والمؤسسات الإعلامية الرئيسية كما تم إقامة علاقات جديدة.
    El Pakistán espera con interés mantener relaciones estrechas y amistosas con la nueva Sudáfrica. UN وتتطلع باكستان إلى إقامة علاقات صداقة وثيقة مع جنوب أفريقيا الجديدة.
    Es este un aspecto que no debemos descuidar ya que contribuye al desarrollo de relaciones de estabilidad entre los Estados. UN وهذا جانب يجب علينا ألا نتغاضى عنه. فهو يسهم في إقامة علاقات راسخة بين الدول.
    Mi Gobierno reitera su convicción de que redunda en el interés de todos el establecimiento de relaciones normales entre las islas y el continente. UN وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة.
    B. establecimiento de relaciones económicas internacionales racionales y equitativas UN إقامة علاقات اقتصادية دولية رشيدة ومنصفة
    La retirada es una medida importante que favorecerá el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Por lo tanto, cabe encomiar a ambas partes por este paso valeroso hacia el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. UN ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما.
    Su principal tarea consiste en establecer relaciones laborales civilizadas en el país. UN والمهمة الأساسية لتلك النقابات إقامة علاقات عمل متحضرة في البلد.
    La crisis ha suscitado una respuesta internacional del sistema de las Naciones Unidas con miras a establecer relaciones económicas internacionales más equitativas. UN وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل.
    En su lugar, han acordado establecer relaciones de buena vecindad. UN وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار.
    Para la Unión Europea es importante establecer relaciones más estrechas con sus vecinos del Mediterráneo. UN ومن اﻷهداف الهامة للاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقات أوثق مع جيرانه في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Si queremos mejorar las relaciones y labrarnos un futuro mejor dentro de la región, todos los responsables deben recibir castigo. UN وإذا ما أريد إقامة علاقات أفضل ومستقبل أنصع في المنطقة المعنية، لا بد من معاقبة جميع المجرمين.
    Esa práctica no favorece las relaciones positivas entre el personal y los internos. UN وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين.
    También insta a los organismos especializados y a otros programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a mantener relaciones de cooperación con la CARICOM y sus instituciones asociadas. UN ويحث أيضا على إقامة علاقات تعاون بين الوكالات المتخصصة وسائر منظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، من ناحية، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المتصلة بها من ناحية أخرى.
    Las diferencias en el orden social, las ideologías y los sistemas de valores no deben convertirse en obstáculos al desarrollo de relaciones normales entre los Estados. UN ولا ينبغي أن يقف اختلاف اﻷنظمة الاجتماعية أو العقائد أو القيم عقبة أمام إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    Además, la secretaría de la Autoridad tiene que entablar relaciones con otras organizaciones internacionales. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    La propia Carta, en su Artículo 71, prevé que las organizaciones no gubernamentales podrán establecer una relación con el Consejo Económico y Social. UN وينص الميثاق ذاته في المادة ٧١ على أن المنظمات غير الحكومية يمكنها إقامة علاقات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: ¿Cómo desarrollar la propia función del Consejo en la prevención de conflictos mediante unas relaciones más eficaces con las organizaciones regionales? UN :: كيف يمكن تطوير دور المجلس نفسه في منع الصراعات من خلال إقامة علاقات أكثر فعالية مع المنظمات الإقليمية؟
    Este proceso podría abarcar también a las organizaciones de la sociedad civil de África para ayudarlas a establecer vínculos con los gobiernos y otros asociados en el desarrollo. UN ويمكن التوسع في هذه العملية من أجل مساعدة منظمات المجتمع المدني التي مقرها في أفريقيا، في إقامة علاقات مع الحكومات ومع شركاء التنمية اﻵخرين.
    Estos programas tienen la ventaja adicional de desarrollar relaciones de respeto positivas entre los niños y las niñas. UN ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات.
    El Pakistán desea tener relaciones de buena vecindad con la India. UN إن باكستان تتطلع إلى إقامة علاقات حسن الجوار مع الهند.
    El mantenimiento de relaciones económicas beneficiosas con Israel interesaba por igual a Palestina y a Israel. UN وأكد أن إقامة علاقات اقتصادية سليمة مع إسرائيل من مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Mayor percepción por parte de las ciudades de la contribución que pueden hacer a la reducción de la pobreza y de la necesidad de instaurar asociaciones con organizaciones de la sociedad cívica. UN وازداد وعي المدن بدورها في مجال الحد من الفقر وبضرورة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Es necesario forjar relaciones internacionales en las que el poder y la riqueza no generen derechos y en las que se respete plenamente el derecho internacional. UN ولا بد من إقامة علاقات دولية لا تنشئ فيها القوة والثروة حقوقا، ويحظى فيها القانون الدولي بكامل الاحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus