"إلى إرسال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a enviar
        
    • a que envíe
        
    • a que envíen
        
    • a que enviaran
        
    • de enviar
        
    • a transmitir
        
    • a que comuniquen
        
    • al envío
        
    • a que enviara
        
    • envíe a
        
    • a remitir
        
    • que enviar
        
    • enviar a
        
    • a que comunicaran
        
    • envíen a
        
    Estos se ven obligados a enviar sus ayudas familiares por las vías no bancarias. UN ويضطر هؤلاء إلى إرسال معوناتهم إلى أقربائهم بطرق لا تمر عبر المصارف.
    No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. UN ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن.
    El orador invita a las Naciones Unidas o a cualquier otra organización a que envíe grupos de verificación a su país y desafía al Gobierno de Etiopía a que formule una invitación similar. UN ودعا اﻷمم المتحدة، أو أي منظمة أخرى، إلى إرسال فرق للتثبت من الحقائق في بلده، وتحدى حكومة إثيوبيا أن توجه دعوة مماثلة.
    Se invita a todos los miembros a que envíen información y posibles preguntas a los relatores para los países antes de los períodos de sesiones del grupo de trabajo. UN ويدعى جميع اﻷعضاء إلى إرسال معلومات وأسئلة محتملة إلى المقررين القطريين قبل دورات اﻷفرقة العاملة.
    Aunque se invitó a varios países y organizaciones que expresaron interés en la red de equipos de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación en caso de desastre a que enviaran candidatos para que recibieran capacitación, en algunos casos la puesta en funcionamiento del sistema nacional de alerta y movilización necesario resultó problemática. UN وبينما دعيت عدة بلدان ومنظمات، أبدت اهتماما بشبكة أفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق، إلى إرسال مرشحين للتدريب، تبين في بعض الحالات أن تشغيل النظام الوطني للإنذار والتعبئة ينطوي على مشاكل.
    Se ha invitado a varias revistas a enviar un ejemplar gratuito de sus publicaciones, con miras a establecer una biblioteca que abarque todos los aspectos de la apicultura en todo el mundo. UN ودعيت المجلات إلى إرسال نسخة مجانية من نشراتها بغية إنشاء مكتبة تغطي جميع جوانب النحالة في أنحاء العالم.
    El Iraq invita al OIEA a enviar una delegación a Bagdad. UN العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد.
    Con arreglo al artículo 5 del anexo II de la Convención, se invitará al Estado ribereño a enviar representantes que participen, sin derecho de voto, en los debates que la Comisión considere procedentes. UN وتدعى الدولة الساحلية، وفقا للمادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية، إلى إرسال ممثليها للمشاركة في الأعمال التي تعتبرها اللجنة ذات صلة، دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    A partir del 1° de enero de 2002, se invita a los licitadores a enviar representantes a la apertura de los pliegos. UN 711 - اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، يُدعى مقدمو العطاءات إلى إرسال ممثلين عنهم لحضور جلسة فتح المظاريف.
    No existen incentivos bien diseñados para animar a los padres a enviar a sus hijos a clase. UN وليست هناك حوافز واضحة المعالم تدفع الآباء والأمهات إلى إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    En el primero de esos cursos se invitó a los municipios del norte de Suecia a enviar a miembros de su personal para trabajar con finlandeses, meankielis y sami. UN وفي المرحلة الأولى، دعيت البلديات في شمال السويد إلى إرسال الموظفين العاملين بالفنلندية والمانكيلية والصامية.
    Se ha invitado a la Jamahiriya Árabe Libia a que envíe un representante a la reunión en curso para que facilite las aclaraciones adicionales qu el Comité pudiera requerir. UN وقد دعيت الجماهيرية العربية الليبية إلى إرسال ممثل لها إلى هذا الاجتماع، لتقديم أي توضيحات أخرى قد تطلبه اللجنة.
    Se ha invitado a Botswana a que envíe, si procede, un representante de alto nivel a la 41ª reunión del Comité para debatir la cuestión. UN ودعيت بوتسوانا، إلى إرسال ممثل على مستوى رفيع ملائم، إذا لزم الأمر إلى الاجتماع الحادي والأربعين للجنة لمناقشة المسألة.
    Invita a la secretaría a que envíe el programa provisional al menos 60 días antes de la reunión del Comité. UN تدعو الأمانة إلى إرسال جدول الأعمال المؤقت قبل ستين يوما على الأقل من انعقاد دورة اللجنة.
    Deseo invitar a los países y organizaciones amigas a que envíen observadores a Nepal durante las elecciones. UN وأود أن أدعو البلدان والمنظمات الصديقة إلى إرسال مراقبين إلى نيبال أثناء الانتخابات.
    Conforme a la práctica establecida, se invitó a esos Estados a que enviaran delegaciones para asistir al actual período de sesiones de la Subcomisión y hacer uso de la palabra en él según procediera, sin perjuicio de eventuales nuevas peticiones de esa índole; esa medida no entrañó decisión alguna de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, sino que fue un acto de cortesía de la Subcomisión hacia dichas delegaciones. UN وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي، دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الإقتضاء، دون إجحاف بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود، وإنما هو مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود.
    La iniciativa del Consejo de enviar una misión al Afganistán fue una medida positiva en la dirección correcta. UN وقد كانت مبادرة المجلس إلى إرسال بعثة إلى أفغانستان خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    En especial, el OSACT invitó a las partes a transmitir sus observaciones sobre el informe a fin de facilitar su examen completo en el tercer período de sesiones. UN وقد قامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بصورة خاصة بدعوة اﻷطراف إلى إرسال آرائها بشأن التقرير من أجل تيسير النظر فيه بصورة كاملة في دورتها الثالثة.
    5. Invita a todos los Estados Miembros a que comuniquen al Secretario General sus opiniones y sus evaluaciones; UN ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إرسال آرائها وتقييماتها إلى اﻷمين العام؛
    El orador sugiere que se haga simplemente referencia al envío de un recordatorio. UN واقترح الاكتفاء بالإشارة إلى إرسال الرسالة التذكيرية.
    El Comité también invitó al Estado Parte a que enviara una delegación a asistir a su 71º período de sesiones para entablar un diálogo franco y constructivo sobre estas cuestiones. UN ودعت اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إرسال وفد لحضور دورتها الحادية والسبعين بهدف فتح حوار صريح وبناء بشأن هذه المسائل.
    2. Invitar a [la Parte], de ser necesario, a que envíe a un representante a la [xª] reunión del Comité para analizar la cuestión; UN 2 - أن تدعو [الطرف]، عند الضرورة إلى إرسال ممثل له إلى الاجتماع [الرقم] للجنة لمناقشة هذه المسألة؛
    Frank Brunetti continuó apuntando las partes revisadas del manual e invitó a los miembros del Comité y a los observadores a remitir sus observaciones, ahora que se estaba finalizando el manual. UN 99 - ومضى فرانك برونيتي يشير إلى الأجزاء المنقحة من الدليل ودعا أعضاء اللجنة والمراقبين إلى إرسال تعليقاتهم، إذ يجري وضع الصيغة النهائية للدليل.
    Sí, tiene que enviar a la Policía a la casa embrujada en Shady Lane. Open Subtitles نعم ، تحتاج إلى إرسال الشرطة إلى المنزل المسكون في ممر شادي
    Con este fin, se podría invitar a los miembros del CIND a que comunicaran a la Secretaría sus propuestas respecto de los temas del programa adecuados para la primera reunión del Comité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن دعوة أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى إرسال اقتراحاتهم إلى اﻷمانة بشأن البنود المناسبة من جدول أعمال الاجتماع اﻷول للجنة.
    7. Invita a los países a que envíen a la Cumbre una representación del más alto nivel; UN " 7 - تدعو البلدان إلى إرسال ممثلين من أرفع المستويات السياسية لحضور مؤتمر القمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus