Para ello, Nueva Caledonia contaba con ricos recursos naturales, sobre todo el níquel, y las provincias Norte y Sur estaban estudiando las posibilidades de su explotación industrial. | UN | وهذا هدف ممكن التحقيق حيث أن كاليدونيا الجديدة تزخر بالموارد الطبيعية وخاصة النيكل، ويجري حاليا دراسة آفاق استغلاله صناعيا في مقاطعتي الشمال والجنوب. |
Consideramos el espacio ultraterrestre como patrimonio de toda la humanidad, lo que significa que su explotación debe ser en beneficio de todos los Estados. | UN | ونحن نعتبر الفضاء الخارجي تراث البشرية جمعاء، مما يعني أن استغلاله يجب أن يكون لفائدة كافة الدول ولصالحها. |
Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. | UN | فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية. |
Su objeto no es eludir a las autoridades de aprobación correspondientes y no debe utilizarse en relación con la prórroga o renovación de los contratos. | UN | والغرض منه ليس تخطي سلطات الموافقة المختصة، ولا ينبغي استغلاله فيما يتصل بتمديد العقود أو تجديدها. |
Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
Podría usarlo para sus fines una de las partes durante el debate. | UN | ويمكن استغلاله ﻷغراض حزبية أثناء المناقشة. |
:: La comunidad internacional debe continuar ocupándose del asunto y seguir regulando el sistema de hawala en relación con el comercio legítimo e impedir su explotación o uso indebido por delincuentes y grupos terroristas. | UN | :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
:: La comunidad internacional debe continuar ocupándose del asunto y seguir regulando el sistema de hawala en relación con el comercio legítimo e impedir su explotación o uso indebido por delincuentes y grupos terroristas. | UN | :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
Es preciso encontrar una posición común inspirada por el interés superior del género humano y no por su explotación o degradación. | UN | وينبغي البحث عن موقف مشترك تحركه أفضل مصالح الجنس البشري وليس استغلاله أو الانحطاط به. |
Los rebeldes ya no disponen de un ejército permanente capaz de controlar y explotar ninguna región minera de importancia. | UN | ولم يعد للمتمردين جيش نظامي قادر على السيطرة على أي منطقة مهمة من مناطق استخراج الماس ولا على استغلاله إطلاقا. |
Los océanos contienen una gran cantidad de energía de diferentes orígenes que se puede explotar con provecho. | UN | وتحتوي المحيطات على كم كبير من الطاقة من مصادر مختلفة يمكن استغلاله بصورة مفيدة. |
y aquí de repente empezamos a tener un mapeo entre la curvatura que podemos explotar numéricamente, un mapeo relativo entre curvatura y [discurso]. | TED | وهنا نحن بدأنا فجأة ليكون لدينا تعيين بين الانحناء الذي نتمكن من استغلاله عدديا ، تعيين نسبي بين انحناء و[خطاب]. |
Sin embargo, un marco normativo más flexible puede utilizarse por igual para fines lícitos e ilícitos. | UN | بيد أن الاطار التنظيمي اﻷيسر يمكن استغلاله من جانب اﻷخيار واﻷشرار على السواء. |
Un pedófilo australiano fue detenido no sólo por la explotación sexual de menores, sino también por sacrilegio: había colocado una efigie del Buda en una posición sacrílega sobre el cuerpo de una niña. | UN | وأوقفت الحكومة أحد الاستراليين المتسترين باﻷطفال، ليس بتهمة استغلاله اﻷطفال جنسيا فحسب، بل لتدنيس المقدسات أيضا: لقد وضع صورة بوذا على نحو فيه انتهاك للحرمات على جسم فتاة. |
Por eso me lancé, me arrojé a este mundo tecnológico para ver cómo usarlo para crear magia, en vez de matarla. | TED | لذلك قفزت داخل هذا العالم من التقنية، لأرى كيفية استغلاله لأصنع الحلم عوضاً عن قتله |
En una operación nueva lo que hay que aprovechar por lo general no es algo que tiene una determinada ubicación geográfica, como un pozo de petróleo o una mina. | UN | الشيء المطلوب استغلاله في أي مشروع جديد لا يكون عادة شيئا ثابتا من الناحية الجغرافية، كبئر النفط أو المنجم. |
El desarrollo debe ocupar el primer lugar entre las prioridades de nuestro programa de trabajo, y no debe explotarse este proceso para obtener beneficios políticos. | UN | ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية. |
Un objeto puede considerarse de carácter aeroespacial únicamente si ha sido concebido para su utilización en el espacio ultraterrestre, que debería gozar de la misma condición jurídica que la alta mar. | UN | ولا يمكن تعريف أي جسم بأنّه جسم فضائي جوي إلا إذا تمّ تصميمه لأغراض استغلاله في الفضاء الخارجي، الذي ينبغي أن تُسند إليه الوضعية نفسها المسندة لأعالي البحار. |
La prospección no podrá realizarse en Un área comprendida en un plan de trabajo aprobado o en Un área reservada; tampoco podrá realizarse en Un área en que el Consejo haya prohibido la explotación por el riesgo de daños graves al medio marino. | UN | ٢ - لا يضطلع بالتنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
No obstante, la oportunidad para realizar esas actividades suele ser limitada y debería aprovecharse plenamente. | UN | إلا أن عمر الفرصة المتاحة للقيام بمثل هذه اﻷنشطة محدود غالبا وينبغي استغلاله بالكامل. |
No obstante, ninguna autoridad ha podido informar a la Experta independiente de cuáles han sido los ingresos derivados del petróleo en el primer año de explotación. | UN | لكن أي سلطة لم تخبر الخبيرة المستقلة بإيرادات النفط في السنة الأولى من استغلاله. |
La humanidad debe reconocer que ha llegado el momento de servir al planeta y de dejar de utilizarlo en beneficio de nuestros objetivos económicos. | UN | فعلى الإنسان أن يقرّ بأن الوقت حان لكي يسهر على رعاية كوكب الأرض عوضاً عن استغلاله لصالح تحقيق أهدافه الاقتصادية. |
Desde luego, respetamos las sinceras inquietudes que se han planteado con respecto a la posibilidad de que el principio de la responsabilidad de proteger sea usado indebidamente o se abuse de él. | UN | ونحن نحترم بطبيعة الحال الشواغل الصادقة التي ظهرت فيما يتعلق بإمكانية إساءة استخدام مبدأ مسؤولية الحماية أو استغلاله بشكل سيء. |
Zimbabwe no cederá nunca la posesión legítima de sus diamantes ni el control de su explotación. | UN | لن تتنازل زمبابوي إطلاقا عن ملكيتها الشرعية للماس أو سيطرتها على استغلاله. |