"استغلاله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su explotación
        
    • explotar
        
    • utilizarse
        
    • la explotación
        
    • usarlo
        
    • aprovechar
        
    • explotarse
        
    • su utilización
        
    • Un área
        
    • aprovecharse
        
    • de explotación
        
    • utilizarlo
        
    • usado
        
    • posesión
        
    • explotada
        
    Para ello, Nueva Caledonia contaba con ricos recursos naturales, sobre todo el níquel, y las provincias Norte y Sur estaban estudiando las posibilidades de su explotación industrial. UN وهذا هدف ممكن التحقيق حيث أن كاليدونيا الجديدة تزخر بالموارد الطبيعية وخاصة النيكل، ويجري حاليا دراسة آفاق استغلاله صناعيا في مقاطعتي الشمال والجنوب.
    Consideramos el espacio ultraterrestre como patrimonio de toda la humanidad, lo que significa que su explotación debe ser en beneficio de todos los Estados. UN ونحن نعتبر الفضاء الخارجي تراث البشرية جمعاء، مما يعني أن استغلاله يجب أن يكون لفائدة كافة الدول ولصالحها.
    Dichos elementos consideran que el derrumbe de las dictaduras comunistas en los Balcanes creó un vacío que ellos pueden explotar para lograr sus ambiciones nacionalistas. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Su objeto no es eludir a las autoridades de aprobación correspondientes y no debe utilizarse en relación con la prórroga o renovación de los contratos. UN والغرض منه ليس تخطي سلطات الموافقة المختصة، ولا ينبغي استغلاله فيما يتصل بتمديد العقود أو تجديدها.
    Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. UN ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله.
    Podría usarlo para sus fines una de las partes durante el debate. UN ويمكن استغلاله ﻷغراض حزبية أثناء المناقشة.
    :: La comunidad internacional debe continuar ocupándose del asunto y seguir regulando el sistema de hawala en relación con el comercio legítimo e impedir su explotación o uso indebido por delincuentes y grupos terroristas. UN :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    :: La comunidad internacional debe continuar ocupándose del asunto y seguir regulando el sistema de hawala en relación con el comercio legítimo e impedir su explotación o uso indebido por delincuentes y grupos terroristas. UN :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    Es preciso encontrar una posición común inspirada por el interés superior del género humano y no por su explotación o degradación. UN وينبغي البحث عن موقف مشترك تحركه أفضل مصالح الجنس البشري وليس استغلاله أو الانحطاط به.
    Los rebeldes ya no disponen de un ejército permanente capaz de controlar y explotar ninguna región minera de importancia. UN ولم يعد للمتمردين جيش نظامي قادر على السيطرة على أي منطقة مهمة من مناطق استخراج الماس ولا على استغلاله إطلاقا.
    Los océanos contienen una gran cantidad de energía de diferentes orígenes que se puede explotar con provecho. UN وتحتوي المحيطات على كم كبير من الطاقة من مصادر مختلفة يمكن استغلاله بصورة مفيدة.
    y aquí de repente empezamos a tener un mapeo entre la curvatura que podemos explotar numéricamente, un mapeo relativo entre curvatura y [discurso]. TED وهنا نحن بدأنا فجأة ليكون لدينا تعيين بين الانحناء الذي نتمكن من استغلاله عدديا ، تعيين نسبي بين انحناء و[خطاب].
    Sin embargo, un marco normativo más flexible puede utilizarse por igual para fines lícitos e ilícitos. UN بيد أن الاطار التنظيمي اﻷيسر يمكن استغلاله من جانب اﻷخيار واﻷشرار على السواء.
    Un pedófilo australiano fue detenido no sólo por la explotación sexual de menores, sino también por sacrilegio: había colocado una efigie del Buda en una posición sacrílega sobre el cuerpo de una niña. UN وأوقفت الحكومة أحد الاستراليين المتسترين باﻷطفال، ليس بتهمة استغلاله اﻷطفال جنسيا فحسب، بل لتدنيس المقدسات أيضا: لقد وضع صورة بوذا على نحو فيه انتهاك للحرمات على جسم فتاة.
    Por eso me lancé, me arrojé a este mundo tecnológico para ver cómo usarlo para crear magia, en vez de matarla. TED لذلك قفزت داخل هذا العالم من التقنية، لأرى كيفية استغلاله لأصنع الحلم عوضاً عن قتله
    En una operación nueva lo que hay que aprovechar por lo general no es algo que tiene una determinada ubicación geográfica, como un pozo de petróleo o una mina. UN الشيء المطلوب استغلاله في أي مشروع جديد لا يكون عادة شيئا ثابتا من الناحية الجغرافية، كبئر النفط أو المنجم.
    El desarrollo debe ocupar el primer lugar entre las prioridades de nuestro programa de trabajo, y no debe explotarse este proceso para obtener beneficios políticos. UN ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية.
    Un objeto puede considerarse de carácter aeroespacial únicamente si ha sido concebido para su utilización en el espacio ultraterrestre, que debería gozar de la misma condición jurídica que la alta mar. UN ولا يمكن تعريف أي جسم بأنّه جسم فضائي جوي إلا إذا تمّ تصميمه لأغراض استغلاله في الفضاء الخارجي، الذي ينبغي أن تُسند إليه الوضعية نفسها المسندة لأعالي البحار.
    La prospección no podrá realizarse en Un área comprendida en un plan de trabajo aprobado o en Un área reservada; tampoco podrá realizarse en Un área en que el Consejo haya prohibido la explotación por el riesgo de daños graves al medio marino. UN ٢ - لا يضطلع بالتنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    No obstante, la oportunidad para realizar esas actividades suele ser limitada y debería aprovecharse plenamente. UN إلا أن عمر الفرصة المتاحة للقيام بمثل هذه اﻷنشطة محدود غالبا وينبغي استغلاله بالكامل.
    No obstante, ninguna autoridad ha podido informar a la Experta independiente de cuáles han sido los ingresos derivados del petróleo en el primer año de explotación. UN لكن أي سلطة لم تخبر الخبيرة المستقلة بإيرادات النفط في السنة الأولى من استغلاله.
    La humanidad debe reconocer que ha llegado el momento de servir al planeta y de dejar de utilizarlo en beneficio de nuestros objetivos económicos. UN فعلى الإنسان أن يقرّ بأن الوقت حان لكي يسهر على رعاية كوكب الأرض عوضاً عن استغلاله لصالح تحقيق أهدافه الاقتصادية.
    Desde luego, respetamos las sinceras inquietudes que se han planteado con respecto a la posibilidad de que el principio de la responsabilidad de proteger sea usado indebidamente o se abuse de él. UN ونحن نحترم بطبيعة الحال الشواغل الصادقة التي ظهرت فيما يتعلق بإمكانية إساءة استخدام مبدأ مسؤولية الحماية أو استغلاله بشكل سيء.
    Zimbabwe no cederá nunca la posesión legítima de sus diamantes ni el control de su explotación. UN لن تتنازل زمبابوي إطلاقا عن ملكيتها الشرعية للماس أو سيطرتها على استغلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus