| Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
| Sólo es posible lograr el desarrollo mediante la estabilidad social y política. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
| El desempleo juvenil es un grave problema que puede afectar la estabilidad social y dificultar el crecimiento económico. | UN | وتشكل البطالة بين الشباب قضية خطيرة من شأنها أن تقلقل الاستقرار الاجتماعي وتعرقل النمو الاقتصادي. |
| La inestabilidad social en una parte del mundo puede tener efectos desfavorables para la estabilidad y la prosperidad en otra parte del planeta. | UN | فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر. |
| En África septentrional, parte del incremento del gasto público estuvo dirigido a promover la estabilidad social mediante subvenciones a los precios. | UN | وفي شمال أفريقيا، كان بعض الزيادات في الإنفاق العام موجها نحو تعزيز الاستقرار الاجتماعي من خلال دعم الأسعار. |
| En un mundo grande y caótico, creen que el nacionalismo es la única manera sensata de mantener estabilidad social. | TED | في عالم واسع وفوضوي، هم يرون أن القومية هي السبيل العقلاني الوحيد للحفاظ على الاستقرار الاجتماعي. |
| Sin embargo, esta transferencia de recursos sólo puede ser fructífera en un marco de estabilidad social y de integración económica que abarque a toda Europa. | UN | إن تحويل الموارد المشار اليه لا يمكن أن يعطي ثماره إلا في إطار من الاستقرار الاجتماعي والتكامل الاقتصادي مع أوروبا بأسرها. |
| En un número cada vez mayor de esos países, la constante disminución del ingreso real per cápita, que agrava la pobreza y las privaciones, está poniendo en peligro la estabilidad social. | UN | ففي عدد متزايد من أقل البلدان نموا نجد أن التدني غير المكبوح في نصيب الفرد من الدخل الحقيقي، والفقر المتفاقم، والحرمان، هي أمور تهدد الاستقرار الاجتماعي. |
| La mejor ayuda para la estabilidad social de estos países es la ayuda al desarrollo del comercio. | UN | وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة. |
| El Japón sabe muy bien que el desarrollo de los recursos humanos y el mejoramiento de la condición de la mujer, logrados por medio de la cooperación internacional, tienen implicaciones importantes para la estabilidad social. | UN | وتدرك اليابان إدراكا عميقا أن تنمية الموارد البشرية وتحسين مركز المرأة يؤثران تأثيرا هاما على الاستقرار الاجتماعي. |
| Ello pone en grave peligro la estabilidad social y las reformas económicas y exige la adopción de medidas urgentes. | UN | ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة. |
| De ese modo contribuiría a la estabilidad social y, en consecuencia, aseguraría condiciones adecuadas para el crecimiento económico. | UN | وبالتالي، يسهم في الاستقرار الاجتماعي وبالتالي يكفل الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي. |
| Sin embargo, hasta ahora se han creado centros familiares en reconocimiento del papel integrador que desempeña la familia en la estabilidad social. | UN | ومع ذلك أنشئت حتى اﻵن مراكز أسرية، اعترافا بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷسرة في مجال الاستقرار الاجتماعي. |
| Viet Nam reconoce la interdependencia del progreso económico y social y la importancia de la estabilidad social y política para el crecimiento económico. | UN | ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي. |
| El Gobierno había elegido una vía de desarrollo basada en el fortalecimiento gradual de la economía, manteniendo a la vez la estabilidad social. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |
| El Gobierno había elegido una vía de desarrollo basada en el fortalecimiento gradual de la economía, manteniendo a la vez la estabilidad social. | UN | وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه. |
| Como consecuencia de ello, se ha agotado la reserva de estabilidad social en estas sociedades. | UN | ونتيجة لذلك يتآكل رصيد الاستقرار الاجتماعي في تلك المجتمعات. |
| La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. | UN | وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية. |
| La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
| De no alcanzarse sus objetivos se agravaría la pobreza en esos países, lo que constituye una fuente de inestabilidad social y política. | UN | وسيؤدي الفشل في الوفاء بالتزاماته الى تعميق الفقر في البلدان المعنية، وهو أمر يمثل مصدرا لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
| Durante las crisis económicas, los sistemas de protección social cumplen un papel importante como factores de estabilización social y económica. | UN | وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| De lo contrario, el proceso de reforma puede debilitarse, ya que la destrucción de la red de seguridad social conduce a la inestabilidad social que afecta negativamente al desarrollo. | UN | وعدم القيام به قد يضر بعملية اﻹصلاح ﻷن اختلال شبكة اﻷمان الاجتماعي يؤدي الى عدم الاستقرار الاجتماعي مع وجود آثار ضارة على التنمية. |
| Sin embargo, la migración puede conducir a situaciones de inestabilidad social y económica en las que las personas y los grupos corren un mayor riesgo en cuanto al uso indebido o al tráfico de drogas. | UN | بيد أن الهجرة قد تؤدي الى حالات من عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي يتعرض فيها اﻷفراد والجماعات لمخاطر أكبر في وجه التهديد الناجم عن المخدرات من حيث إساءة استعمالها أو الاتجار بها. |