"التي تلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posterior al
        
    • posterior a
        
    • siguiente al
        
    • siguientes a
        
    • posteriores a
        
    • siguientes al
        
    • siguiente a
        
    • que siguen a
        
    • que figura a continuación
        
    • que sigue a
        
    • subsiguientes
        
    • a partir
        
    • inferior a
        
    • que figura después
        
    • literales siguientes
        
    La protección posterior al asentamiento, que se divide en dos categorías de apoyo al asentamiento y protección personal, comienza cuando los refugiados entran en la sociedad de Corea del Sur. UN وتبدأ الحماية التي تلي الاستيطان، وهي قسمان: دعم الاستيطان والحماية الشخصية، بعد دخول اللاجئين في مجتمع كوريا الجنوبية.
    Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. UN وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة.
    Ahora se transfieren en el año siguiente al que se han devengado. UN أما اﻵن، فإنها تحول في السنة التي تلي سنة تحصيلها.
    La tregua entraría en vigor dentro de las 72 horas siguientes a la firma del acuerdo de cesación del fuego. UN ويجب أن تنفذ الهدنة خلال ال72 ساعة التي تلي التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار.
    El Storting examinará estas propuestas en las tres sesiones parlamentarias posteriores a las elecciones generales. UN وسينظر البرلمان في هذه المقترحات في الدورات البرلمانية الثلاث التي تلي الانتخابات العامة.
    Las partes podrán presentar sus observaciones en el curso de los siete días siguientes al anuncio de la decisión de la sección de la instancia de apelación. UN ويكون للطرفين إمكانية تقديم ملاحظاتهما خلال اﻷيام السبعة التي تلي قرار قسم هيئة الطعون.
    Estas reformas se explican en el párrafo posterior al cuadro 5 que figura a continuación. UN يرد وصف هذه الإصلاحات في الفقرة التي تلي الجدول 5 أدناه.
    Todos estos requisitos se deben abordar en el período posterior al conflicto. UN ويتعين تلبية جميع هذه المتطلبات في الفترة التي تلي انتهاء النزاع.
    En realidad, las necesidades cambian, especialmente al comienzo del período posterior al conflicto. UN وفي الواقع تتغير الاحتياجات، وخاصة في الفترة المبكرة التي تلي انتهاء النزاع.
    Se desprende del comentario que el alcance de este artículo se limita al período inmediatamente posterior a una sucesión de Estados. UN يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول.
    Sin embargo, también habrá que mantener la vigilancia en la etapa posterior a las elecciones y en la de formación del primer Gobierno independiente de Timor Oriental. UN غير أن الفترات التي تلي الانتخابات وأثناء تشكيل أول حكومة لتيمور الشرقية بعد استقلالها قد تحتاج أيضا ليقظة خاصة.
    Órdenes de compra con fecha posterior a la de las facturas correspondientes UN الجدول 9 أوامر الشراء التي تلي تواريخها الفواتير المناظرة
    El Vicepresidente no puede ser elegido Presidente ni Vicepresidente de la República en el período siguiente al que ejerció su mandato. UN ولا يجوز أن ينتخب نائب الرئيس رئيسا أو نائبا للرئيس للفترة التي تلي ولايته.
    Los mandatos van desde el 1° de enero del año siguiente al de la elección hasta el 31 de diciembre cuatro años después. UN وتمتد فترات العضوية من 1 كانون الثاني/يناير في السنة التي تلي الانتخاب إلى 31 كانون الأول/ديسمبر في السنة الرابعة بعده.
    14. Decide que estas negociaciones deberán concluir dentro de los tres meses siguientes a la adopción de la presente decisión. UN 14 - يقرر بأن هذه المفاوضات يجب أن تنتهي في الأشهر الثلاثة التي تلي اعتماد هذا القرار.
    En principio, la interpelación deberá realizarse dentro de los seis meses siguientes a la presentación de la solicitud. UN ويتعيّن من حيث المبدأ الردّ على الاستجواب في غضون الأشهر الستة التي تلي تقديمه.
    Por ejemplo, ya es posible determinar qué zonas no están minadas, lo cual permitiría que en las fases inmediatamente posteriores a los conflictos se reanudara con la menor dilación la vida productiva normal. UN وعلى سبيل المثال، أصبح، بالفعل، تحديد المناطق الخالية من اﻷلغام ممكنا عمليا، وفي المراحل اﻷولى التي تلي نهاية الصراع، يمكن أن يسمح ذلك باستئناف حياة منتجة وعادية بسرعة.
    El asalariado debe declarar cualquier enfermedad profesional en los tres meses siguientes al cese del trabajo. UN ويجب على العامل أن يبلغ بأي مرض مهني خلال الثلاثة شهور التي تلي توقفه عن العمل.
    Francia se compromete a ratificar la Convención al día siguiente a su aprobación. UN كما تلتزم بالمصادقة على الاتفاقية خلال السنة التي تلي تاريخ اعتمادها؛
    Por otro lado, la mayoría de las víctimas de tortura no cuentan con la asistencia de un abogado en las horas o días que siguen a su detención. UN ومن ناحية أخرى، لا يحظى معظم ضحايا التعذيب بمساعدة من محام في الساعات أو اﻷيام التي تلي احتجازهم.
    La insuficiencia de la médula ósea es un componente importante del síndrome radiopático que sigue a la irradiación general. UN ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من مكونات أعراض الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله.
    El Plan sirve de marco para los presupuestos por programas correspondientes a los bienios subsiguientes. UN فهي بمثابة الإطار المرجعي لميزانيات البرامج في فترة السنتين التي تلي.
    a partir de entonces se dispone de tres meses para celebrar elecciones generales. UN ويجب إجراء انتخاب عام خلال الثلاثة أشهر التي تلي حل البرلمان.
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، اﻹذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة.
    En cuanto a la frase " cualquiera que sea su ubicación " que figura después de " instalación del Estado " , algunas delegaciones opinaron que esta última frase era una aclaración útil. UN وفيما يتعلق بعبارة " وأينما كان موقعه " التي تلي عبارة " المرفق الحكومي " ، ارتأت بعض الوفود أنها توضيح مفيد.
    Antes del apartado a) agréguese el nuevo apartado siguiente y modifíquense en consecuencia los literales siguientes: UN قبل الفقرة الفرعية (أ) تضاف الفقرة الفرعية التالية ويعاد ترقيم الفقرات الفرعية التي تلي تبعا لذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus