| El Departamento también ayudó a organizar los contactos con los medios de comunicación de las personas eminentes que asistieron a la Conferencia. | UN | كما ساعدت اﻹدارة في وضع الترتيبات الخاصة بوسائط اﻹعلام فيما يتعلق بالشخصيات البارزة التي حضرت المؤتمر. |
| La lista de Estados Miembros, observadores, órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que asistieron a la Conferencia es impresionante. | UN | إن قائمة الدول اﻷعضاء، والمراقبين، وأجهزة اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية التي حضرت المؤتمر مثيرة لﻹعجاب. |
| El Comité escuchó las intervenciones de seis representantes de las 54 organizaciones no gubernamentales que asistieron al período de sesiones. | UN | واستمعت اللجنة إلى 6 ممثلين من المنظمات غير الحكومية التي حضرت الدورة والتي بلغ مجموعها 54 منظمة. |
| La División remitió esa solicitud a los 53 países que asistieron al 32° período de sesiones de la Comisión. | UN | فأرسلت الشعبة استفسارا إلى 53 بلدا من البلدان التي حضرت الدورة الثانية والثلاثين للجنة. |
| Su comportamiento, conforme a la legislación, fue destacado por todas las partes, incluidas las misiones de observación electoral presentes en Guinea. | UN | وأكدت جميع الجهات الفاعلة امتثال القوات الخاصة للقانون، بما في ذلك البعثات التي حضرت إلى غينيا لمراقبة الانتخابات. |
| Al año siguiente, el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en el período de sesiones de la Comisión se elevó a 108. | UN | ثم ارتفع عدد المنظمات غير الحكومية التي حضرت دورة اللجنة في السنة التالية إلى ١٠٨ منظمات. |
| Los países de la región y otros países que asistían a las conversaciones en calidad de observadores proporcionaron una ayuda valiosa para la organización y la celebración de esta primera ronda. | UN | وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى. |
| El Convenio, que reviste enorme importancia, fue firmado por todos los países que asistieron a la Conferencia. | UN | وقد وقعت على هذه الاتفاقية التاريخية جميع الدول التي حضرت مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
| El DIP también ayudó a organizar los contactos con los medios de comunicación de las personas eminentes que asistieron a la Conferencia. | UN | كما ساعدت ادارة شؤون الاعلام في وضع الترتيبات الخاصة بوسائط الاعلام فيما يتعلق بالشخصيات البارزة التي حضرت المؤتمر. |
| Algunos órganos de las Naciones Unidas que asistieron a la reunión convinieron en elaborar monografías técnicas para la Quinta Conferencia Regional. | UN | ووافقت هيئات اﻷمم المتحدة العديدة التي حضرت الاجتماع على إعداد أوراق تقنية للمؤتمر اﻹقليمي الخامس. |
| 36. En el anexo IV figura la lista de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que asistieron a la Conferencia. | UN | ٦٣- وللاطلاع على قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي حضرت المؤتمر، انظر المرفق الرابع أدناه. |
| El apéndice I contiene la lista de los miembros de las delegaciones que asistieron a los períodos de sesiones en los que se examinó el presente informe. | UN | وترد في التذييل اﻷول قائمة بأسماء أعضاء الوفود التي حضرت الدورات التي درس فيها هذا التقرير. |
| que asistieron al 11º PERÍODO DE SESIONES DE LA | UN | التي حضرت الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف |
| Además, recibe con agrado a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que asistieron al examen del informe. | UN | وترحب كذلك بالمنظمات غير الحكومية التي حضرت مناقشة التقرير. |
| Además, recibe con agrado a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que asistieron al examen del informe. | UN | وترحب كذلك بالمنظمات غير الحكومية التي حضرت مناقشة التقرير. |
| Además, recibe con agrado a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que asistieron al examen del informe. | UN | وترحب كذلك بالمنظمات غير الحكومية التي حضرت مناقشة التقرير. |
| Nota: Varios países en desarrollo presentes en la sesión propusieron las siguientes enmiendas al texto: | UN | ملاحظة: اقترح عدد من البلدان النامية التي حضرت الاجتماع إدخال التعديلات التالية على النص: |
| En el anexo III del presente informe figura una lista completa de los Estados partes que participaron en la consulta. | UN | وترد قائمة كاملة بالدول الأطراف التي حضرت المشاورة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
| A fines del decenio de 1989 había unos 20 Estados no miembros que asistían a las reuniones de la Conferencia, pero ahora su número asciende a más de 50 países, lo cual produce incomodidades en la sala. | UN | وكان عدد الدول غير اﻷعضاء التي حضرت اجتماعات مؤتمر نزع السلاح في أواخر الثمانينيات يبلغ زهاء ٠٢ دولة لكن هذا العدد يبلغ اﻵن أكثر من ٠٥ بلداً مما يسبب حتى ازعاجاً في ترتيبات الجلوس. |
| 25. Una organización indígena dio lectura a una resolución, adoptada por consenso por los representantes indígenas que habían asistido a una reunión preparatoria, en la que se pedía que el Grupo de Trabajo adoptara el proyecto de declaración tal como había sido aprobado por la Subcomisión. | UN | ٥٢- وقرأ ممثل إحدى منظمات الشعوب اﻷصلية قراراً اعتمدته بتوافق اﻵراء منظمات الشعوب اﻷصلية التي حضرت اجتماعا تحضيريا يطالب الفريق العامل باعتماد مشروع اﻹعلان بالصيغة التي أقرتها اللجنة الفرعية. |
| Declaración de las organizaciones no gubernamentales asistentes al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | الإعلان الصادر عن المنظمات غير الحكومية التي حضرت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف |
| Por su parte, el Consejo Británico, uno de los organismos nacionales de asignación y supervisión que asistió a la reunión, informó a los participantes de que su sistema automatizado de gestión de las becas sí permitía reducir ligeramente el personal con una mayor eficiencia. | UN | ومن جهته، فإن المجلس البريطاني، وهو أحد الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف التي حضرت الاجتماع، أبلغ المشاركين بأن نظامهم اﻵلي ﻹدارة الزمالات سمح بتخفيض ضئيل في عدد الموظفين من خلال تحسين الكفاءة. |
| Por otro lado, para ellos tienen más credibilidad las ONG que asisten a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين للمنظمات غير الحكومية التي حضرت إحدى دورات الفريق العامل أن مصداقيتها لدى ممثلي الحكومات زادت. |
| 35. La CP, basándose en el informe de la Mesa, aprobó las credenciales de los representantes de las Partes que asistían al período de sesiones. I. Participantes | UN | 35- وقبل مؤتمر الأطراف، على أساس تقرير المكتب، وثائق تفويض الأطراف التي حضرت الدورة. |
| Los participantes en la Conferencia emitieron una declaración en la que respaldaban vigorosamente el plan de trabajo del Gobierno. | UN | وأصدرت الجهات التي حضرت المؤتمر إعلانا أيد بقوة خطة عمل الحكومة. |
| Como en el caso de los simposios anteriores, se invitó principalmente a conferenciantes escogidos de entre las delegaciones que participaban en el período de sesiones de la Comisión y de la Secretaría. | UN | وعلى غرار الندوات السابقة، دعي المحاضرون في المقام اﻷول من الوفود التي حضرت دورة اللجنة ومن اﻷمانة العامة. |
| Entre los asistentes a la ceremonia se contaron los Jefes de Estado de Burkina Faso, Cabo Verde, Gambia, Nigeria y el Senegal. | UN | وكان رؤساء بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغامبيا ونيجيريا من بين الشخصيات التي حضرت الحفل. |
| A raíz del debate, el Comité escribió al Grupo de supervisión y pidió que, al preparar su informe definitivo, tuviera en cuenta la información presentada por las delegaciones que habían asistido al debate y por las que habían enviado observaciones por escrito. | UN | ونتيجة للمناقشة، كتبت اللجنة إلى فريق الرصد طالبة إليه أن يأخذ في الاعتبار، عند إعداد تقريره النهائي، ومن الوفود التي حضرت المناقشة والمعلومات المقدمة من الوفود التي قدمت ملاحظات مكتوبة. |
| Del mismo modo, este espíritu de participación e inclusión se hizo presente en la constitución de las representaciones nacionales a la Conferencia de El Cairo. | UN | وقد تجلت روح المشاركة واﻹشراك هذه بالمثل في طريقة تكوين الوفود الوطنية التي حضرت مؤتمر القاهرة. |