Nos parece que se requieren dos o tres años más para que podamos pronunciarnos definitivamente respecto de cuán eficaces han sido las reformas que hemos iniciado. | UN | ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها. |
El proceso de selección de proyecto que hemos desarrollado no fue ciertamente fácil. | UN | إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد. |
Todo lo que está delimitado en azul es un área en el que hemos tomado imágenes en el suelo también. | TED | كل ما هو مغطى بالأزرق هو أحد المناطق التي قمنا بأخذ صور لها على أرض الواقع أيضا. |
nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. | UN | أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Esta concepción ha guiado las transformaciones que hemos emprendido para ofrecer una respuesta propia a los retos de nuestro momento. | UN | وقام بدور المرشد للتغيرات التي قمنا بها للاستجابة على نحـــو سليم للتحديـــات التي تواجه عصرنا. |
Esta pequeña fundación que hemos creado busca por otras maneras de ayudar. | TED | المؤسسة الصغيرة التي قمنا بتأسيسها تبحث عن طرق أخرى للمساعدة |
Todo lo que hemos hecho, lo que hemos visto, todo es por ti. | Open Subtitles | كل الأشياء التي قمنا بها الأشياء التي رأيناها كلها كانت بسببك |
De todas las conversaciones que hemos tenido, esta es de las más reales. | Open Subtitles | من بين كل المحادثات التي قمنا بها . هذه أصدق واحدة |
Ven, Señor de las Tinieblas y mira con buenos ojos este sacrificio que hemos preparado en tu nombre. | Open Subtitles | تعال, يا ملك الظلام و تنظر بعين العطف الى تضحيتك هذه التي قمنا بأعدادها بنفسك |
El TNP nos ofrece a nosotros en Africa y a la comunidad internacional mayor seguridad que la que nos ofrecían las armas nucleares que hemos destruido. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها. |
La labor que hemos emprendido no es ninguna excepción a esto y debemos asegurar que genere medidas concretas. | UN | والتجربة التي قمنا بها ليست استثناء من ذلك، وعلينا أن نتأكد من أنها تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Las pruebas que hemos examinado indican que la violencia de la policía descrita durante toda nuestra historia no ha disminuido. | UN | وتوحي اﻷدلة التي قمنا بمراجعتها بأن عنف الشرطة المؤرخ على مر اﻷزمنة لم يضعف. |
Creo que este programa es una de las iniciativas más importantes que hemos emprendido en el Tribunal y que favorece nuestro trabajo y está ayudando a cumplir nuestro mandato. | UN | وأعتقد أن هذا البرنامج واحد من أهم المبادرات التي قمنا بها في المحكمة وأنه يفيد عملنا ويساعد على النهوض بولايتنا. |
Creemos que nuestra auditoría constituye una base razonable para emitir una opinión como auditores. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
nuestro proceso de reforma continúa. | UN | ولا تزال عمليـــات اﻹصـــلاح التي قمنا بها مستمرة. |
Esas son algunas de nuestras actividades de seguimiento anteriores; continuaremos con ellas en el futuro. | UN | هذه بعض أنشطة المتابعة التي قمنا بها في الماضي؛ وسنواصل هذه الأنشطة في المستقبل. |
¿Recuerdas las sesiones que hicimos, luego de grabar lo de Little Jimmy? | Open Subtitles | تتذكر الجلسات التي قمنا بها بعد الأمور بـ ليتل جيمي؟ |
Lucy, cada pelea que tuvimos siempre terminó con mi pie en tu cuello. | Open Subtitles | كل المعارك التي قمنا بها سابقاً انتهت و رجلي فوق رقبتك |
Y si el personal no está disponible, depende de la cantidad de locaciones que hayamos contratado. | Open Subtitles | وإن لم يكن الطاقم فهو يعتمد على عدد مواقع التصوير التي قمنا بتأمينها |
En nuestras tormentas de ideas, se nos ocurrió la idea de que podría usarse como portería de fútbol, de modo que al final del juego, simplemente se enrolla y se pone en la bolsa de deportes. | TED | في عمليات العصف الذهني التي قمنا بها، خرجنا بفكرة يمكن استعمالها في مرمى كرة القدم، بحيث في نهاية المباراة، تقومون فقط بلف المرمى ووضعه في حقيبتكم الرياضية. |
Cuando piensen en eso, pregúntense: ¿están condenados a vivir en las mismas ciudades monótonas que construimos en el siglo XX, o podemos ofrecerles algo mejor? | TED | عندما تفكر في الأمر، اسأل نفسك؛ هل محكوم على هؤلاء البشر العيش في نفس المدن المُضجِرة التي قمنا ببنائها في القرن العشرين. أو يمكننا تقديم ما هو أفضل لهم؟ |