| :: igualdad económica entre mujeres y hombres. | UN | :: المساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل. |
| La igualdad económica y social sólo podrá lograrse realmente cuando todos puedan comunicarse a nivel mundial. | UN | ولا يمكن تحقيق المساواة الاقتصادية والاجتماعية الحقة إلا إذا أُتيحت للجميع فرص الاتصال على نطاق عالمي. |
| Además, las empresas transnacionales estaban contribuyendo al menoscabo de la igualdad económica y social. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تسهم في التقويض من المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
| Comienza con un examen de las tendencias de la desigualdad económica, medida en relación con la distribución de los ingresos, la pobreza en términos monetarios y el empleo. | UN | ويستهل الفصل ذلك باستعراض الاتجاهات في انعدام المساواة الاقتصادية مقيسة من حيث توزيع الدخل والفقر النقدي والعمالة. |
| Todo conflicto militar y todo ataque terrorista derivan de la desigualdad económica y la injusticia social. | UN | إن كل صراع عسكري وكل هجوم إرهابي ينطلق من انعدام المساواة الاقتصادية والمظالم الاجتماعية. |
| Por el contrario, la tasa de pobreza va en aumento en el mundo entero y las desigualdades económicas aumentan de manera escandalosa y peligrosa. | UN | بل على العكس من ذلك، فمعدل الفقر يتصاعد في جميع أنحاء العالم، وانعدام المساواة الاقتصادية يتزايد على نحو فاضح وخطير. |
| Uno de los objetivos prioritarios del Gobierno es promover la igualdad económica de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وإن تحسين المساواة الاقتصادية للمرأة بخلفية أقلية هدف ذو أولوية من أهداف الحكومة. |
| Una de las prioridades del Gobierno no es promover una mayor igualdad económica de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | فتعزيز المساواة الاقتصادية لهؤلاء النساء هو من أهداف الحكومة ذات الأولوية. |
| Un objetivo prioritario del Gobierno es lograr una mayor igualdad económica para estas mujeres. | UN | ومن الأهداف التي تحظى بالأولوية لدى الحكومة تحسين المساواة الاقتصادية للنساء من الأقليات. |
| A ese ritmo, las mujeres alcanzarán la igualdad económica dentro de 120 años. | UN | واستناداً إلى هذا المعدل، فإن المرأة ستحقق المساواة الاقتصادية في غضون 120 عاماً. |
| En Suecia todas las estadísticas del proyecto de presupuesto están desglosadas por género, y hay un anexo estadístico sobre la igualdad económica entre mujeres y hombres. | UN | وتُصنف السويد جميع الإحصاءات الواردة في مشروع قانون الميزانية حسب نوع الجنس وتضم إليه مرفقا إحصائيا بشأن المساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل. |
| Como una colonia interna dentro de los Estados Unidos, sus integrantes luchan por alcanzar la igualdad económica y social. | UN | والبورتوريكيون، بصفتهم مستعمرة داخلية في الولايات المتحدة، كافحوا من أجل الحصول على المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
| Empodere a las mujeres migrantes a través de políticas relativas a la igualdad económica y política de las mujeres y las personas migrantes. | UN | تمكين المهاجرات عن طريق وضع سياسات عن المساواة الاقتصادية والسياسية للنساء والمهاجرات. |
| La repercusión de la desigualdad económica se agrava cuando las mujeres carecen de acceso a los servicios básicos. | UN | وما يزيد من تفاقم عدم المساواة الاقتصادية هو انعدام قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية. |
| Esto llevaría a un mayor bienestar social y al fin de la desigualdad económica y social. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحسين الرفاه الاجتماعي ويضع نهاية لعدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
| Hacer frente a la desigualdad económica por medio de la creación de empleo, la capacitación, la fiscalidad y el gasto social. | UN | :: معالجة عدم المساواة الاقتصادية من خلال إيجاد فرص عمل، والتدريب، وفرض الضرائب والإنفاق الاجتماعي |
| Con eso alcanzaríamos posiciones superiores de bienestar social y pondríamos fin a la desigualdad económica y social. | UN | وسيؤدي هذا إلى تحسين الرفاه الاجتماعي ويضع حدا لعدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
| En su opinión, la cultura canaca estaba pasando por una transición difícil debido al enfrentamiento con los valores europeos y a la desigualdad económica. | UN | وفي رأيه، تمر ثقافة الكاناك بمرحلة انتقالية صعبة بسبب الصدام مع القيم الأوروبية وأوجه عدم المساواة الاقتصادية. |
| Estamos en niveles sin precedentes de desigualdad económica. | TED | نحن عند مستويات غير مسبوقة من عدم المساواة الاقتصادية. |
| Se señalaron las desigualdades económicas, sociales y políticas que afectan principalmente a los pueblos indígenas. | UN | وأُشيرَ إلى أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تلحق الضرر بالشعوب الأصلية بصورة رئيسية. |
| Es obvio que para mitigar las desigualdades económicas y erradicar la pobreza extrema se precisa llevar a cabo acciones específicas. | UN | من الواضح أن هناك حاجة إلى تدخلات محددة للتخفيف من حالات عدم المساواة الاقتصادية والقضاء على الفقر المدقع. |
| El aspecto más importante de la igualdad de género es la paridad económica y la capacidad de las mujeres de ejercer su derecho al trabajo. | UN | ويكمن الجانب الأهم من جوانب المساواة بين الجنسين في المساواة الاقتصادية وقدرة المرأة على ممارسة حقها في العمل. |
| 75. Superar la pobreza y lograr la equidad económica y social han sido el principal reto al que se enfrenta la humanidad. | UN | 75- وقد أصبح التغلب على الفقر وتحقيق المساواة الاقتصادية والاجتماعية التحدي الرئيسي الذي يواجه البشرية. |
| Esas prácticas producen inequidades económicas y sociales, e inestabilidad. | UN | وتؤدي هذه الممارسات إلى انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية وانعدام الاستقرار. |