"المصادفة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encontradas en
        
    • que se han planteado en
        
    • surgidas en
        
    • encontrados en
        
    • que se hayan planteado en
        
    • surgidos en
        
    • existentes en
        
    • con que se tropezaba en
        
    • que plantea la
        
    • encontradas para
        
    • con que se ha tropezado en
        
    • halladas para
        
    • encontradas al
        
    • experimentados en
        
    • que se plantearon en
        
    evaluación de los progresos realizados y las dificultades encontradas en el cumplimiento de las metas y objetivos contenidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período UN المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Algunas delegaciones consideraron que el informe tenía carácter descriptivo y manifestaron el deseo de que en el futuro se prepararan informes más analíticos en que el CAC señalase las dificultades encontradas en el cumplimiento de los diversos mandatos. UN ووجد بعض الوفود أن للتقرير طابعا وصفيا وأعرب عن أمله في أن يكون للجانب التحليلي نصيب أوفر في التقارير المقبلة، بحيث تحدد لجنة التنسيق اﻹدارية الصعوبات المصادفة في تنفيذ الولايات المختلفة.
    ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 34 de la Convención; UN `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا لنص الفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    Tal vez quepa interpretar las dificultades surgidas en ese sentido como una herencia del colonialismo, pero ello no exime a Nigeria de cumplir con sus obligaciones. UN والمصاعب المصادفة في هذا الصدد ربما تكون مفهومة باعتبارها من مخلفات الاستعمار، ولكنها لا تُعفي نيجيريا من الوفاء بالتزاماتها.
    Progresos realizados y problemas encontrados en la aplicación de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible: informe del Secretario General UN التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام
    b. Examen de la legislación sobre penalización y de las dificultades que se hayan planteado en la aplicación, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 34 de la Convención; UN ب- دراسة التشريعات التجريمية والصعوبات المصادفة في التنفيذ وفقاً للفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    Informe del Secretario General sobre el progreso logrado y los problemas surgidos en la aplicación de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة
    Debate general de la serie de sesiones a nivel ministerial: evaluación de los progresos realizados y las dificultades encontradas en el cumplimiento de las metas y los objetivos establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea UN المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Debate general de la serie de sesiones a nivel ministerial: evaluación de los progresos realizados y las dificultades encontradas en el cumplimiento de las metas y objetivos contenidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones UN المناقشة العامة في الجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo; UN `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛
    ii) Comienzo del examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación del artículo 6 del Protocolo; UN `2` البدء بدراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 6 من البروتوكول؛
    b) Examen de la legislación sobre penalización y las dificultades que se han planteado en la aplicación de la Convención, de conformidad con el párrafo 2 de su artículo 34; UN (ب) دراسة التشريعات المتعلقة بالتجريم والصعوبات المصادفة في تنفيذها وفقا للفقرة 2 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    a) proporcionar asesoramiento sobre la asistencia que debe prestarse a las Partes para superar las dificultades surgidas en la aplicación de la Convención; UN )أ( إسداء المشورة بشأن مساعدة اﻷطراف على التغلب على الصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية؛
    a) prestar asesoramiento sobre la asistencia que deba prestarse a las Partes para superar las dificultades surgidas en la aplicación de la Convención; UN )أ( إسداء المشورة بشأن مساعدة اﻷطراف على التغلب على الصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية؛
    Progresos realizados y problemas encontrados en la aplicación UN التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في تطبيق العلم
    La mesa redonda ofreció a los altos representantes procedentes de las capitales la oportunidad de formar parte de un diálogo fluido e interactivo y de compartir experiencias prácticas, lecciones aprendidas y obstáculos encontrados en el fomento de la capacidad institucional. UN ووفر اجتماع المائدة المستديرة الفرصة لكبار الممثلين من العواصم للدخول في حوار يتسم بحرية التعبير والتفاعل وتبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة والعقبات المصادفة في بناء القدرات المؤسسية.
    b. Examen de la legislación sobre penalización y de las dificultades que se hayan planteado en la aplicación del artículo 5 del Protocolo; UN ب- دراسة التشريعات التجريمية والصعوبات المصادفة في تنفيذ المادة 5 من البروتوكول؛
    Los problemas surgidos en la cooperación de Croacia con el Tribunal, a que hace referencia en su carta la Honorable Magistrada McDonald, son de naturaleza jurídica y de procedimiento y son fáciles de resolver si se diera muestras de un poco más de buena voluntad y comprensión. UN إن المشاكل المصادفة في إطار تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية، والمشار إليها في رسالة حضرة القاضية ماكدونالد، هي في معظمها ذات طابع قانوني وإجرائي، ويمكن التغلب عليها بسهولة بإبداء قدر أكثر بقليل من حسن النية والتفهم.
    Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. UN 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة.
    Se estimó que en el informe se presentaba un análisis veraz de los obstáculos con que se tropezaba en la aplicación efectiva y eficaz del plan. UN واعتبر أن التقرير يوفر تحليلا صريحا للصعوبات المصادفة في تنفيذ هذه الخطة تنفيذا فعليا وفعالا.
    Cuestiones que plantea la utilización de auditores residentes UN خامسا - التحديات المصادفة في استخدام مراجعي الحسابات المقيمين
    Es difícil hacer un catálogo completo de las dificultades encontradas para establecer un sistema funcional de seguimiento y evaluación de los programas de acción contra la desertificación. UN ليس من السهل إعداد لائحة كاملة بالصعوبات المصادفة في إنشاء نظام عملي لرصد وتقييم برامج العمل الخاصة بمكافحة التصحر.
    El programa de reforma del régimen de tenencia del Departamento mencionado ha elaborado también un programa de capacitación para funcionarios del Departamento y ajenos a éste en el que se abordan los problemas relativos al género con que se ha tropezado en la ejecución de los proyectos. UN وقام برنامج إصلاح النظام العقاري التابع لوزارة شؤون اﻷراضي أيضا بوضع برنامج تدريبي لﻷفراد الموجودين داخل الوزارة وخارجها، وهو برنامج يعالج المشاكل الخاصة بالجنسين المصادفة في تنفيذ المشاريع.
    194. Aun celebrando los esfuerzos del Estado Parte por adoptar medidas, tanto jurídicas como educativas, destinadas a erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas, el Comité expresa su preocupación por las dificultades halladas para eliminar estas prácticas. UN 194- ومع ترحيب اللجنة بجهود الدولة الطرف لاعتماد تدابير قانونية وتعليمية لاستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة الأطفال، فإنها تظل قلقة إزاء الصعاب المصادفة في القضاء على هذه الممارسات.
    Un programa de esa índole tal vez permita también a los Estados Parte centrar el suministro de información más detallada en las medidas adoptadas a fin de dar aplicación a la Convención y en las dificultades encontradas al hacerlo, lo que resultará necesario para la Conferencia de las Partes en el cumplimiento de las funciones que le han sido encomendadas. UN ومن شأن ذلك البرنامج أيضا أن يمكّن الدول الأطراف من التركيز على تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية وعن الصعوبات المصادفة في ذلك، وهذه المعلومات ستكون ضرورية لمؤتمر الأطراف من أجل أداء المهام المسندة اليه.
    45. El Organismo informó a la Junta de que los reveses y problemas experimentados en la ejecución de la primera etapa habían creado la necesidad de realizar un estudio de viabilidad más completo, lo cual a todas luces da a entender que el estudio de viabilidad que se hizo antes de que se encargara la realización de los proyectos fue insuficiente. UN ٥٤ - وذكرت الوكالة لمجلس مراجعي الحسابات أن العقبات والمشاكل المصادفة في تنفيذ المرحلة اﻷولى قد حتمت إجراء دراسة جدوى أكثر شمولا. وهذا يوحي، على ما يبدو، بأن دراسة الجدوى التي أجريت قبل التكليف بالمشاريع كانت غير ملائمة.
    El aumento repentino en el reclutamiento muy probablemente se relacionaba con las dificultades de la aplicación que se plantearon en la consolidación del Acuerdo General de Cesación del Fuego y el retiro ulterior de la delegación de las FNL del mecanismo de verificación y supervisión conjunto ese mes. UN وتتصل هذه الزيادة في تجنيد الأطفال على الأرجح بالصعوبات التنفيذية المصادفة في ترسيخ اتفاق وقف إطلاق النار وما تلا ذلك من انسحاب أعضاء وفد قوات التحرير الوطنية من الآلية المشتركة للرصد والتحقق في ذلك الشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus