"المعتقدات الدينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las creencias religiosas
        
    • las convicciones religiosas
        
    • de creencias religiosas
        
    • creencia religiosa
        
    • sus creencias religiosas
        
    • religión
        
    • credos religiosos
        
    • las religiones
        
    • ideas religiosas
        
    • religious beliefs
        
    La organización condenará los insultos a las creencias religiosas de las personas. UN وسوف تدين المنظمة الإهانات التي توجه إلى المعتقدات الدينية للأشخاص.
    las creencias religiosas han causado más fragmentación y conflicto que cualquier otra ideología. Open Subtitles المعتقدات الدينية تسببت في التمزق والصراع أكثر من أي أيديولوجية أخرى.
    Los nacionales de Singapur de todos los horizontes asumen la responsabilidad de cultivar una cultura de tolerancia y respeto por las creencias religiosas de todos los grupos. UN ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة.
    Si las convicciones religiosas de una persona no le permiten prestar servicio en el ejército, se le exigirá que realice un trabajo alternativo. UN وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة.
    :: La Constitución nigeriana, en relación con la no discriminación por motivos de sexo, la libertad de creencias religiosas y la libertad personal; UN :: الدستور النيجيري للتحرر من التمييز استناداً إلى الجنس، وحرية المعتقدات الدينية والحرية الشخصية،
    Toda persona puede tener cualquier convicción religiosa o de otro tipo y puede profesar libremente su creencia religiosa, o puede no tener ninguna convicción religiosa, puede no declarar sus creencias religiosas y, a este respecto, no está obligada a declararlas. UN ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها.
    La delegación pakistaní, por lo tanto, no puede apoyar ese párrafo y espera que haya una mayor comprensión de las creencias religiosas y que la imposibilidad de llegar al consenso no se repita. UN لذلك، فإن وفد بلده لا يمكنه أن يؤيــد هذه الفقرة. وأعرب عن اﻷمـل في أن يـزداد تفهم المعتقدات الدينية وأن لا يتكرر اﻹخفاق في بلوغ توافق في اﻵراء.
    El Tribunal Constitucional reconoció asimismo que la prohibición de injerencia en las creencias religiosas de los destinatarios se ajustaba a las disposiciones mencionadas. UN كما اعترفت المحكمة الدستورية بأن حظر التعدي في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية على المعتقدات الدينية للمستمعين أمر يتفق واﻷحكام المذكورة سابقاً.
    Los programas de la organización se llevaban a cabo con independencia de las creencias religiosas de los participantes en los programas. UN وأضاف أن برامج هذه المنظمة تنفذ بمنأى عن المعتقدات الدينية للذين يشاركون في البرامج.
    No debería haber ninguna concepción prevaleciente de los derechos humanos que se oponga a las creencias religiosas y a ciertas culturas. UN ولا ينبغي أن يكون هناك مفهوم سائد واحد لحقوق الإنسان يعارض المعتقدات الدينية ويعارض ثقافات معينة.
    Las creencias incluyen no solamente las creencias religiosas, sino también las de los agnósticos, los ateos y las personas opuestas a la religión. UN والمعتقدات لا تشمل المعتقدات الدينية وحدها، بل أيضا معتقدات اللاأدريين والملحدين ومناهضي الدين.
    La organización luchará contra toda violación sistemática de los derechos humanos en el ámbito de las creencias religiosas UN وستقف المنظمة ضد أي انتهاك منظم لحقوق الإنسان في مجال المعتقدات الدينية.
    La Constitución de Bosnia y Herzegovina y las constituciones de las Entidades prohíben todo tipo de discriminación basada en las creencias religiosas. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    Los informes de los relatores especiales ponen de manifiesto una aparente falta de sensibilidad respecto de la diversidad cultural y el respecto de las creencias religiosas. UN فقد ظهر من تقارير المقررين الخاصين نقص واضح في الحساسية إزاء التنوع الثقافي واحترام المعتقدات الدينية.
    las creencias religiosas gozan del derecho a seguir libremente sus fines religiosos, a poseer y adquirir bienes para materializar sus objetivos. UN تتمتع المعتقدات الدينية بالحق في حرية متابعة أهدافها الدينية وامتلاك واقتناء الأشياء من أجل تحقيق أهدافها.
    El Estado Parte sostiene que respeta las convicciones religiosas de los autores y que éstos son libres de manifestar su religión. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    El Estado Parte sostiene que respeta las convicciones religiosas de los autores y que éstos son libres de manifestar su religión. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Este pluralismo se refiere, desde luego, a " las convicciones religiosas y filosóficas " ya mencionadas, pero parece tener un alcance más amplio. UN وتخص هذه التعددية بالطبع " المعتقدات الدينية والفلسفية " المشار إليها أعلاه، ولكن يبدو أنها أوسع نطاقاً: فحسب السيد ب.
    Esas creencias tradicionales se derivan, en teoría o en la práctica, de creencias religiosas amparadas por la Constitución del Líbano. UN هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني.
    ¿Cómo respetamos la creencia religiosa de alguien sin dejar de hacerlos responsables por el daño o perjuicio que esas creencias pueden causar en otros? TED كيف لنا أن نحترم المعتقدات الدينية لشخص ما بينما نحاسبهم على الأذى والضرر الذي تسببه هذه المعتقدات للآخرين؟
    Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Su influencia se extendió más allá de los confines de las religiones y las convicciones políticas. UN وامتد نفوذه إلى أبعد من حدود المعتقدات الدينية والسياسية.
    Párrafo 1: Todos los ciudadanos tienen derecho a escoger libremente su trabajo, con igualdad de oportunidades y sin discriminación por motivos de raza, color, sexo, origen étnico, estado civil, condición social, ideas religiosas o políticas, afiliación sindical o idioma. UN الفقرة 1: لجميع المواطنين الحق في اختيار وظائفهم بحرية مع تساوي الفرص ودون تمييز قائم على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الحالة المدنية، أو الحالة الاجتماعية، أو المعتقدات الدينية أو السياسية، أو الانتماء النقابي، أو اللغة.
    The third feature is that the State respects the habits and customs of religious beliefs of minorities, and prohibits speeches and actions that instigate ethnic hatred and religious discrimination, protects, develops culture of ethnic minorities. UN والسمة الثالثة هي أن الدولة تحترم العادات والتقاليد التي تنطوي عليها المعتقدات الدينية للأقليات، وتحظر الأقوال والأفعال التي تحرض على الكراهية العرقية والتمييز الديني، وتحمي ثقافة الأقليات العرقية وتنميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus