"النماء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desarrollo del niño
        
    • del desarrollo
        
    • al desarrollo
        
    • un desarrollo
        
    • el crecimiento
        
    • crecer
        
    • desarrollar
        
    • su desarrollo
        
    • pleno desarrollo
        
    • desarrollo de su
        
    Existen servicios patrocinados por el Gobierno orientados al desarrollo del niño en la primera infancia. UN :: إمكانية الوصول إلى مرافق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة التي ترعاها الحكومة.
    Actualmente no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo del niño. UN وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال.
    Siempre que fuera posible, ese tipo de tratamiento debería proporcionarse en la comunidad y debería adaptarse a la edad y la etapa de desarrollo del niño o joven. UN وينبغي أن تقدم هذه المعالجة داخل المجتمع المحلي حيثما أمكن وينبغي أن تكون مناسبة حسب السن وطور النماء.
    La continuidad territorial y la circulación sin trabas en todo el territorio palestino son una condición indispensable del desarrollo en Palestina de una economía viable. UN إن التواصل اﻹقليمي وسلاسة التحرك داخل اﻷرض الفلسطينية وفي جميع أنحائها شرطان لا غنى عنهما لبناء اقتصاد فلسطيني قادر على النماء.
    Las sectas elaboran sistemas internos de educación en los que no se prepara a los niños para llevar una vida que permita un desarrollo armonioso ni para contribuir a la sociedad. UN فالطوائف تضع نظم تعليم داخلية لا يكون فيها الأطفال مؤهلين لحياة تتيح لهم النماء المتسق ولا للمساهمة في المجتمع.
    El UNICEF también ayudó al Ministerio de Educación a preparar su programa nacional sobre el desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم الى وزارة التعليم في إعداد برنامج وطني بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Otros temas nuevos examinados fueron el desarrollo del niño en la primera infancia y el derecho a la salud y la nutrición. UN ومن المجالات الجديدة اﻷخرى النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والحق في التمتع بالصحة والتغذية.
    El Gobierno ha decidido contratar únicamente facilitadoras mujeres en estos centros de desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقد قررت الحكومة ألا توظف إلا الميسرات من الإناث في مراكز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة هذه.
    Objetivo 1: En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años. UN الهدف 1: القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة.
    Los enfoques experimentales, los estudios y las encuestas aportaron datos para la formulación de políticas de desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقد ساعدت النهج التجريبية والدراسات والاستقصاءات في إثراء السياسات الموضوعة من أجل النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    :: desarrollo del niño en la primera infancia: informe oral UN :: النماء في مرحلة الطفولة المبكرة: تقرير شفوي
    Evaluación de estudios de casos relacionados con el desarrollo del niño en la primera infancia UN تقييم دراسات حالات إفرادية عن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة
    En relación con el informe anterior, cabe señalar que todas las escuelas se están centrando en el tema del desarrollo personal. UN عطفا على التقرير السابق، نستطيع الآن أن نقول أن جميع المدارس تركّز على موضوع النماء الشخصي.
    El tema del desarrollo personal es una parte importante de los planes de estudios de todos los tipos de escuela de Aruba. UN وموضوع النماء الشخصي هو جزء هام من المناهج الدراسية لجميع أنواع المدارس في آروبا.
    Por ende, muchas políticas en Singapur tienen por objeto la promoción del desarrollo saludable de las familias. UN ولهذا، فإن كثيراً من السياسات في سنغافورة ترمي إلى النماء الصحي للأُسر.
    :: Estimulen a la mujer para que reconozca el valor intrínseco del deporte y su contribución al desarrollo personal y a modos de vida sanos. UN :: تكفل إدراك النساء لما للألعاب الرياضية من قيمة متأصلة ولإسهامها في النماء الشخصي وفي الأخذ بنهج صحي في الحياة.
    Este programa incluye orientación para fomentar un desarrollo saludable (físico, mental y sexual) y una paternidad responsable, desarrollar la capacidad personal para prevenir enfermedades y reaccionar ante la aparición de problemas de salud. UN يضم البرنامج مبادئ توجيهية لتشجيع النماء الصحي جسميا وعقليا وجنسيا، والأبوة المسؤولة، ولبناء القدرة لدى الناس على منع الأمراض والتعامل مع المشاكل الصحية.
    Se proporciona a los estudiantes información precisa sobre el crecimiento y el desarrollo como procesos normales en ambos sexos. UN وتقدم إلى الطلاب معلومات دقيقة عن النماء والنمو كعمليات طبيعية لكل من البنين والبنات.
    Todos podemos contribuir a lograr un futuro que inspire a nuestros niños y les transmita la voluntad de crecer y crear. UN ففي وسعنا جميعا أن نسهم في إيجاد مستقبل يلهم أولادنا ويبث فيهم إرادة النماء والابتكار.
    Los Ministros tomaron nota de la designación por las Naciones Unidas de 1993 como Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo e instaron a que se adoptaran todas las medidas para asistir a dichas poblaciones en su desarrollo como un pueblo. UN أحاط الوزراء علما بتسمية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ السنة الدولية للسكان اﻷصليين وحثوا على بذل كل جهد ممكن لمساعدة هذه الفئة على النماء بوصفها شعبا.
    Las políticas públicas en todas las esferas garantizan su pleno desarrollo y su participación en el desarrollo nacional; UN وتكفل السياسات العامة المعتمدة في جميع المجالات النماء الكامل لهذه الفئات ومشاركتها في التنمية الوطنية؛
    141. De conformidad con el artículo 16 de la Constitución de la República de Kirguistán, todas las personas tienen derecho al libre desarrollo de su personalidad. UN ١٤١ - ووفقا للمادة ١٦ من دستور جمهورية قيرغيزستان يتمتع كل فرد بالحق في حرية النماء الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus