"بأن التغيير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el cambio
        
    • que los cambios
        
    • que la modificación
        
    • que un cambio
        
    Con todo el debido respeto, entendemos que el cambio de una forma de gobierno a otra es una cuestión que incumbe al pueblo de Nigeria. UN ومع كل الاحترام الواجب، فإننا نسلم بأن التغيير من شكل الى آخر من أشكال الحكم هو من شأن شعب نيجيريـا.
    El Secretario General ha recordado a los Estados Miembros que el cambio y la reforma son procesos, más que sucesos. UN ذكﱠر اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بأن التغيير واﻹصلاح هما عمليات، وليسا أحداثا.
    Si el órgano de acreditación considera que el cambio de circunstancias no es contrario a los criterios de acreditación, confirmará la acreditación de la entidad independiente; UN فإذا إقتنعت هيئة الإعتماد بأن التغيير في الظروف لا يخل بمعايير الإعتماد، أكدت الإعتماد للكيان المستقل؛
    Una delegación expresó la opinión de que los cambios en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada podrían considerarse dentro de una perspectiva más amplia de políticas que habría de ser examinada por la Junta Ejecutiva en un futuro período de sesiones. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة.
    Por lo que se refiere a las deliberaciones de la Comisión de 1994, la secretaría ya había estimado que la modificación que se proponía introducir en la metodología de estudio podría dar lugar a una reducción del índice del ajuste por lugar de destino de un 5% a un 10%, reducción claramente importante de los niveles de remuneración. UN ٣٥ - فبالنسبة لمداولات اللجنة لعام ١٩٩٤، أعربت اﻷمانة العامة بالفعل عن اعتقادها بأن التغيير المقترح إدخاله على منهجية الدراسات الاستقصائية يمكن أن يسفر عن خفض تسوية مقر العمل بنسبة تتراوح بين ٥ و ١٠ في المائة.
    Creemos firmemente que el cambio debe comenzar por la manera en que nosotros, como representantes de los gobiernos, administramos nuestros propios asuntos. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التغيير يجب أن يبدأ في الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا بوصفنا ممثلين عن الحكومات.
    No obstante, hay que reconocer que el cambio deseado no se puede efectuar sin el necesario compromiso político. UN ولكن، لا بد من الاعتراف بأن التغيير المنشود لا يمكن أن يتحقق بدون الالتزام السياسي المطلوب.
    Como país amante de la paz, agradecemos que el cambio político en Tailandia haya tenido lugar de manera pacífica. UN وبصفتنا بلدا محبا للسلم، نعتز بأن التغيير السياسي في تايلند قد تم بصورة سلمية.
    Cambiar actitudes y estereotipos es difícil, pero hay reconocer que el cambio se está produciendo. UN ومع أن تغيير المواقف والصور النمطية مسألة صعبة، فإن يجب الاعتراف بأن التغيير جارٍ.
    Hoy, cuando luchan por forjar un nuevo futuro, es imperioso que la comunidad internacional reconozca que el cambio tiene que venir desde adentro. UN واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل.
    Osama bin Laden se ha ido y la idea de que el cambio sólo podía llegar por medio de la violencia ha sido enterrada con él. UN ومضى أسامة بن لادن، ودفنت معه الفكرة القائلة بأن التغيير لا يأتي إلا من خلال العنف.
    COC Nederland recordó que el cambio social y cultural se lograba con la sensibilización y la educación de la población. UN وذكّر اتحاد الرابطات الهولندية بأن التغيير الاجتماعي والثقافي يتحقق بتوعية عامة الجمهور وتثقيفه.
    La gente sabia siempre dice que el cambio debe darse en pequeñas cantidades, TED العقلاء يخبروننا دائمًا بأن التغيير يبدأ بخطوات صغيرة.
    Y eso me ha llevado a creer que el cambio no vendrá identificando los buenos y los malos. TED وقادني ذلك للإيمان بأن التغيير لن يأتي من خلال تمييز الأخيار والأشرار،
    Todos los padres alrededor del mundo quieren que sus hijos lleven una mejor vida que ellos. Pero necesitan creer que el cambio es posible. TED كل الأهالي في جميع أنحاء العالم يريدون أن يتمتع أطفالهم بحياة أفضل من حياتهم ولكنهم بحاجة أن يؤمنوا بأن التغيير ممكن
    El Nuevo Programa para el desarrollo de África reconocía que el cambio positivo y la recuperación de la crisis económica africana exigía esfuerzos nacionales e internacionales. UN وقد اعترف البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا بأن التغيير اﻹيجابي وتحقيق الانتعاش في اﻷزمة الاقتصادية الافريقية يتطلبان جهودا وطنية ودولية.
    Este esfuerzo dirigido a apoyar al pueblo cubano reconoce que el cambio en Cuba debe surgir de dentro, dirigido por cubanos de la isla que reconozcan los problemas y las injusticias del actual sistema. UN وهذا الجهد لتأييد الشعب الكوبي يعترف بأن التغيير في كوبا يجب أن يأتي من الداخل، بقيادة الكوبيين على الجزيرة الذين يدركون مشاكل ومظالم النظام الحالي.
    732. Durante todo el proceso de reorganización pudo apreciarse que en el ACNUR se reconocía en general que el cambio de organigrama no iba a ser por sí solo garantía de eficacia organizativa. UN 732- وطوال عملية إعادة الهيكلة، كان هناك اعتراف واسع داخل المفوضية بأن التغيير الهيكلي ليس ضمانة للفاعلية التنظيمية.
    Una delegación expresó la opinión de que los cambios en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada podrían considerarse dentro de una perspectiva más amplia de políticas que habría de ser examinada por la Junta Ejecutiva en un futuro período de sesiones. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة.
    Los cambios radicales en el sector minero han sobrevenido principalmente gracias a la intervención estatal, y las indicaciones empíricas favorecen el argumento de que los cambios tecnológicos radicales en este sector (que es aquel en que se logran las mayores mejoras en productividad y desempeño ecológico) se producen como resultado de investigaciones subsidiadas por el Estado. UN ٨ - والتغييرات الجذرية في صناعة التعدين قد تحققت أساسا من خلال تدخل الدولة، وثمة دليل تجريبي يؤيد الرأي القائل بأن التغيير التكنولوجي الجذري في هذه الصناعة )التي ظهرت فيها أكبر المكاسب على صعيد اﻹنتاجية واﻷداء البيئي( قد تأتّى من جراء البحوث التي تحظى بإعانة من الدولة.
    Tampoco ha tenido el Comité ocasión de examinar la afirmación de los autores de que la modificación para mejorar la Constitución de Filipinas, con la que se limita la pena de muerte a los " delitos odiosos " , constituye en cierto modo una reinstauración prohibida de la pena de muerte, presuntamente excluida por el párrafo 2 del artículo 6. UN كما أن الفرصة لم تسنح للجنة لتناول ادعاء أصحاب البلاغ بأن التغيير الدستوري إلى الأحسن في الفلبين، الذي صار يقصر توقيع عقوبة الإعدام على " الجرائم البشعة " ، يشكل إلى حد ما " إعادة فرض " لعقوبة الإعدام يدعى أن المادة 6 (2) تحظرها.
    Ahora se que esto debería haber sido hecho antes, pero como su presidente del octavo grado les prometo que un cambio va a ocurrir. Open Subtitles أعرف الآن بأن أمامنا وقت طويل قادم ولكن كرئيس لصفكم الثامن أعدكم بأن التغيير سيأتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus