"بشكل انتقائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • selectivamente
        
    • manera selectiva
        
    • forma selectiva
        
    • selectivo
        
    • selectiva de
        
    • selectivas
        
    • selectiva y
        
    Debe respetarse ese principio aprobado universalmente, en especial por los Estados que plantean selectivamente problemas relacionados con los derechos humanos. UN وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي.
    Finalmente, todo intento de soslayar los principios de la no proliferación nuclear y de aplicar selectivamente dichos principios entraña graves consecuencias. UN وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة.
    Es preciso bregar por aumentar esos fondos de manera selectiva para hacer frente al creciente número de crisis. UN ويلزم بذل الجهود لزيادة هذه الاعتمادات بشكل انتقائي للتصدي للعدد المتزايد من اﻷزمات.
    Examinar esas cuestiones de manera selectiva contraviene el principio del respeto de los derechos humanos. UN وتناول تلك المسائل بشكل انتقائي إنما يتعارض مع مبدأ احترام حقوق اﻹنسان.
    Los actos homosexuales son ilegales, pero la legislación se aplica en forma selectiva. UN والعلاقات الجنسية المثلية مخالِفة للقانون بيد أن التشريعات تُستخدم بشكل انتقائي.
    En esta época de comunicación instantánea y de imágenes televisadas, el respeto de los derechos humanos y la solidaridad entre las naciones ya no puede seguir aplicándose en forma selectiva. UN وفي هذا العصر، عصر الاتصالات السريعة والصور المنقولة بالتلفاز، لم يعد من الممكن أن يتم تطبيق احترام حقوق اﻹنسان والتضامن فيما بين اﻷمم بشكل انتقائي.
    El Gobierno adoptaría un criterio selectivo en esa materia y seguiría siendo un donante del UNICEF. UN والحكومة ستنظر بشكل انتقائي الى هذا المجال من الدعم المقدم الى اليونيسيف وإنها ستظل من المانحين المنتظين.
    La delegación del Pakistán se ha opuesto sistemáticamente a la práctica de presentar proyectos de resolución que critican selectivamente a algunos países en desarrollo. UN لقد عارض وفد باكستان باستمرار ممارسة تقديم مشاريع قرارات تنتقد بشكل انتقائي بعض البلدان النامية.
    Los gobiernos han aprobado nuevas leyes que exigen a todas las ONG que vuelvan a registrarse, y pueden denegar selectivamente el estatuto legal a las ONG que critican sus políticas. UN واعتمدت الحكومات قوانين جديدة تقضي بإعادة تسجيل جميع المنظمات غير الحكومية، مما أتاح لها رفض منح الصفة القانونية بشكل انتقائي للمنظمات المشككة في سياسات الحكومة.
    No basta con introducir un conjunto de pequeñas reformas, o abordar selectivamente uno que otro aspecto. UN ولا يكفي تقديم رزمة من الإصلاحات المحدودة أو التعامل بشكل انتقائي مع هذا الجانب أو ذاك.
    El informe, difundido selectivamente en vista de lo delicado de su contenido, fue bien recibido por los donantes y otras partes. UN وتم نشر التقرير بشكل انتقائي نظرا لحساسية محتوياته، وقد لقي الاستحسان من الجهات المانحة ومن أطراف أخرى.
    No podemos permitir que el derecho internacional se aplique selectivamente y sólo cuando convenga, puesto que entonces deja de ser derecho. UN ولا يمكننا أن نسمح بتطبيق القانون الدولي بشكل انتقائي وفقط عندما يتفق مع المصالح لأنه إذا لم يعد قانونا.
    En realidad, se ha liberado de manera selectiva a unos 25 presos de Timor Oriental. UN والواقع أنه قد تم الإفراج بشكل انتقائي عن نحو 25 من مسجوني تيمور الشرقية.
    - intervenir de manera selectiva en casos que puedan sentar precedentes; UN :: التدخل بشكل انتقائي في الحالات المؤسسة للسوابق؛
    Con demasiada frecuencia, se aplica de manera selectiva y se hace valer de manera arbitraria. UN فهو في أغلب الأحيان يُنفذ بشكل انتقائي ويُطبق بصورة تعسفية.
    Por último, la ley se aplica de manera selectiva y desigual. UN وأخيراً، يُطبَّق القانون بشكل انتقائي وغير متكافئ.
    Las disposiciones sobre seguridad colectiva se invocan en forma selectiva. UN ويجري الاستناد الى أحكام اﻷمن الجماعي بشكل انتقائي.
    Asimismo, examinó de forma selectiva las leyes y las normas administrativas de algunos Estados respecto de esta cuestión. UN ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Ello exige que la comunidad internacional se manifieste con energía en contra de todas las acciones que pretendan ignorar estos derechos o interpretarlos de forma selectiva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي أن يعارض بشدة أي عمل يسعى لتجاهل تلك الحقوق أو لتفسيرها بشكل انتقائي.
    Entre ellas están la adquisición o el alquiler de un sistema de transmisión y distribución, o el alquiler selectivo de espacios radiofónicos. UN ومن هذه الخيارات امتلاك أو استئجار شبكات اﻹرسال والتوزيع، أو استئجار فترات اﻹرسال بشكل انتقائي.
    Políticamente sensible, exigirá grandes cantidades de franqueza, así como garantías necesarias contra el uso selectivo. UN ولأنها آلية حساسة سياسيا، فهي تقتضي الكثير من الشجاعة والإقدام، فضلا عن الضمانات اللازمة لعدم استخدامها بشكل انتقائي.
    La asignación selectiva de la asistencia excluye a numerosos países en desarrollo, aun cuando estos la necesiten urgentemente. UN وتخصيص المساعدة بشكل انتقائي يستبعد بلداناً عديدة متدنية الدخل، رغم حاجتها الماسة.
    La Sección de Transporte Aéreo, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), había empezado a coordinar visitas selectivas de inspección y precalificación de prestatarios. UN وشرع قسم النقل الجوي بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي في تنسيق زيارات للمعاينة والإجازة المسبقة للبائعين ميدانيا، وذلك بشكل انتقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus