"بعد التوقيع على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la firma del
        
    • después de la firma
        
    • tras la firma de
        
    • con la firma de
        
    • después de firmar la
        
    • seguirá a la firma del
        
    • después de firmarla
        
    • después de su firma
        
    • luego de la firma de
        
    • a raíz de la firma de
        
    • posteriores a la firma
        
    • firmado el
        
    . Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    Nuevamente renace la esperanza tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    después de la firma de los documentos mencionados se produjeron casos de enfrentamientos armados. UN وقد وقعت بالفعل، بعد التوقيع على هاتين الوثيقتين، مجابهات مسلحة.
    Se prevé también que las negociaciones relativas a la cesación del conflicto armado y la eliminación de sus consecuencias concluyan aproximadamente dos semanas después de la firma. UN كما يتوخى أن تختتم المفاوضات بشأن وقف الصراع المسلح وإزالة آثاره بعد التوقيع على الاتفاق بنحو اسبوعين.
    Sin embargo, tras la firma de la Declaración, reanudaron los trabajos en las mismas carreteras. UN لكنهم، بعد التوقيع على اﻹعلان، بدأوا يشتغلون من جديد على هذه الطرق نفسها.
    Incluso tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la guerra continúa y la situación de los derechos humanos se ha seguido deteriorando. UN وحتى بعد التوقيع على اتفاق السلام لدارفور، تواصلت الحرب وازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً.
    Se espera que el pleno despliegue del personal militar se produzca tras la firma del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. UN ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان
    El proceso de paz, tras la firma del histórico Acuerdo Interino sobre Cisjordania y la Faja de Gaza, es ya irreversible. Las fuerzas de seguridad israelíes se han retirado ya de Jenin, Tulkarm y Nablus. UN وعملية الســلام أصبحــت اﻵن لا رجعة فيها بعد التوقيع على الاتفاق التاريخي المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وقوات اﻷمن الاسرائيلية انسحبت بالفعل من جنين وطولكرم ونابلس.
    Estos dos proyectos, junto con el aeropuerto internacional de Gaza, inaugurado tras la firma del Memorando de Wye River, sin duda promoverán el fortalecimiento constante de la economía palestina. UN وهذان المشروعان، جنبا إلى جنب مع مطار غزة الدولي الذي افتتح بعد التوقيع على مذكرة واي ريفر، سيعززان بالتأكيد تقوية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستمر.
    No mucho después de la firma del acuerdo comenzaron a surgir indicios tangibles de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين.
    después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . UN ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو.
    Tales actos pueden desestabilizar el entorno positivo creado después de la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN ومن شأن هذه اﻷعمال أن تزعزع استقرار البيئة اﻹيجابية التي نشأت بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    tras la firma de la Declaración de Principios se han seguido confiscando tierras. UN فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    No obstante, tras la firma de los acuerdos siguieron produciéndose enfrentamientos esporádicos de pequeña escala entre las milicias. UN واستمرت اشتباكات متفرقة على نطاق صغير بين الميليشيات بعد التوقيع على الاتفاقين.
    Pese a que no se ha informado al Comité Especial del establecimiento de nuevos asentamientos durante el período que se examina, la mayoría abrumadora de las personas que prestaron testimonio ante el Comité declararon que tras la firma de la Declaración de Principios había cobrado impulso la ampliación de una serie de asentamientos existentes. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة لم ترد إليها أي معلومات عن إنشاء مستوطنات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فإن الغالبية الساحقة من الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمامها ذكروا أن التوسع في عدد معين من المستوطنات القائمة قد اكتسب قوة دافعة بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    Hoy, con la firma de la declaración conjunta de Fumboni, el camino está abierto para el diálogo en torno a la cuestión de las Comoras. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    Es decir, inventarían algún sistema para ampliar los asentamientos y ello después de firmar la Declaración de Principios. UN أي إنهم سيضعون خطة ما لتوسيع المستوطنات، وذلك بعد التوقيع على إعلان مبادئ.
    4. Para fomentar la confianza las Partes convienen en que, en el mes que seguirá a la firma del presente acuerdo: UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    2. Insta a todos los Estados a que ratifiquen la Convención sin demora después de firmarla; UN ٢ - تحث جميع الدول على أن تقوم، بعد التوقيع على الاتفاقية، بالتصديق عليها دون إبطاء؛
    De conformidad con los términos del acuerdo de cesación del fuego, inmediatamente después de su firma se enviará a Liberia a un Equipo Conjunto de Verificación de la CEDEAO, integrado por dos representantes de cada una de las partes beligerantes, así como por representantes de las Naciones Unidas, la Unión Africana y el Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia. UN ووفقا لشروط الاتفاق، سيتم إيفاد فريق مشترك للتحقق إلى ليبريا، بقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بعد التوقيع على وقف إطلاق النار مباشرة، ويتكون هذا الفريق من ممثلين عن كل طرف من الأطراف المتحاربة، بالإضافة إلى ممثلين عن الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، وفريق الاتصال الدولي لليبريا.
    Desde 1986, la presencia del PMA en Argelia ha sido incluso más importante en relación con la cuestión de los refugiados saharauis, luego de la firma de un acuerdo de asistencia en 1986. UN ومنذ عام 1986، ازداد حضـور البرنامج في الجزائر فيما يتعلق بموضوع اللاجئين الصحراويين، بعد التوقيع على اتفاق لتقديم المساعدة في عام 1986.
    Tras la violación fronteriza ocurrida en el puente de Kostajnica, de la que se dio cuenta en un anterior informe, dicho puesto fronterizo, situado entre Croacia y Bosnia y Herzegovina, fue abierto al tráfico civil el 26 de agosto a raíz de la firma de un acuerdo entre ambos Gobiernos. UN 15 - وعقب الانتهاك المزعوم للحدود على جسر كوستانيتشا الذي أُبلغ عنه سابقا، فُتح المعبر الحدودي بين كرواتيا والبوسنة والهرسك في 26 آب/أغسطس أمام النقل المدني بعد التوقيع على اتفاق بين الحكومتين.
    B. Acontecimientos posteriores a la firma del Protocolo de Lusaka UN باء - التطورات التي حدثت بعد التوقيع على بروتوكول لوساكا
    Las Partes, tras haber firmado el presente Acuerdo, se comprometen a iniciar los procedimientos para su entrada en vigor lo antes posible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus