En el futuro, esos servicios podrían extenderse paulatinamente al resto del país. | UN | وفي المستقبل، يمكن تمديد هذه الخدمات تدريجيا الى بقية البلد. |
En la capital hay un médico por cada 2.520 personas, mientras que en el resto del país la proporción es de sólo un médico por cada 75.000 personas. | UN | وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد. |
El orador no sabe por qué Bagdad está mejor abastecida de productos farmacéuticos que el resto del país. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
O nos enteraremos con el resto del país... cuando sea demasiado tarde. | Open Subtitles | أو فسنكتشف معا و مع بقية البلد أننا تأخرنا جدا |
El orador se preguntó también si el resto del país estaría atendido por otros organismos y la manera en que el FNUAP se proponía coordinar sus actividades con dichos organismos. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كانت الوكالات اﻵخرى ستغطي بقية البلد وكيف خطط الصندوق لتنسيق أنشطته معها. |
Sin embargo, gran parte del resto del país sigue bajo el control del NPFL y ULIMO. | UN | ومع هذا، فالكثير من بقية البلد ما زال خاضعا لسيطرة الجبهة القومية الوطنية الليبرية والحركة المتحدة لتحرير ليبريا. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y todos los demás organismos de las Naciones Unidas desempeñarán sus funciones en la ciudad al igual que en el resto del país. | UN | وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد. |
Las condiciones de detención parecían ser similares a las de los centros de detención del resto del país. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
Se sigue informando de la práctica sistemática del saqueo, la extorsión, el acoso y la intimidación en Monrovia y el resto del país. | UN | وتتوالى التقارير عن الارتكاب المنهجي لأعمال النهب والابتزاز والمضايقة والتخويف داخل مونروفيا وفي بقية البلد. |
De acuerdo con la nueva estrategia sanitaria, la aplicación del Programa se ampliará al resto del país. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الجديدة للصحة، سوف يُوَسَّع نطاق هذا البرنامج ليشمل بقية البلد. |
En esta dinámica desordenada se inscriben los asentamientos humanos con persistente ocupación de terrenos baldíos, fenómeno que ha dado como resultado la existencia de aproximadamente unos 300 asentamientos humanos sólo en Managua y 528 en el resto del país. | UN | ومن الصعب إزالة المستوطنات التي أقيمت على الأراضي الفضاء ويبلغ عددها حالياً زهاء 300 في ماناغوا و521 في بقية البلد. |
También sería útil contar con índices sanitarios comparativos para las refugiadas palestinas y para las mujeres del resto del país. | UN | ومن المفيد أيضا الاطلاع على مؤشرات صحية تقارن بين اللاجئات الفلسطينيات والنساء في بقية البلد. |
La experiencia de los centros, que trabajan en cada distrito de la provincia de Bujará, se aplicará al resto del país. | UN | وستطبق تجربة المراكز العاملة في كل بلدة من بلدات مقاطعة بخارى على بقية البلد. |
En el caso de la República de Moldova, el argumento que se invoca con más frecuencia es que es preciso respetar los derechos de una minoría lingüística cuando la mayor parte de esa minoría lingüística que habita en el resto del país jamás planteó pretensiones de este orden. | UN | وفي حالة جمهورية مولدوفا فإن أكثر الحجج التي يستند اليها هي وجوب احترام حقوق اﻷقلية اللغوية في حين أن غالبية هذه اﻷقلية اللغوية التي تعيش في بقية البلد لم تكن لها مطلقا أية مطالب من هذا النوع. |
En el programa de Planes de Desarrollo por Zonas se subraya la aplicación de diversos modelos de desarrollo participativo con carácter experimental a fin de determinar su potencial de aplicación y adaptación al resto del país. | UN | ويركز برنامج مشاريع تنمية المناطق على تطبيق نماذج مختلفة للتنمية القائمة على المشاركة على أساس تجريبي للتحقق من إمكانية تكرارها وتكييفها في بقية البلد. |
Se justifica la calificación " de enclave " dado que el territorio ha sido separado del resto del país de que se trataba y los grupos interesados están sometidos a dificultades especiales. | UN | وهناك ما يبرر صفة " المعزولة " لفصل الاقليم عن بقية البلد المعني وخضوع المجموعات المعنية لمعاناة خاصة. |
La situación en materia de seguridad seguía siendo calma en el resto del país. | UN | وظلت حالة الأمن هادئة في بقية البلد. |
Se han instalado estaciones repetidoras de televisión y otros medios de telecomunicación para poner a las zonas fronterizas al mismo nivel del resto del país. | UN | وأقيمت محطات لترحيل البث التلفزيوني كما أنشئ غير ذلك من الوسائل المساعدة في مجال الاتصالات من أجل وضع المناطق الحدودية على قدم المساواة مع بقية البلد. |
La carretera provisional alternativa se inundaba en cada temporada de lluvias, lo que significó que los pueblos de Chire y Morire quedaron aislados del resto del país por largos períodos durante diez años. | UN | وتغمر المياه الطريق البديل في موسم الأمطار مما يعني أن مدينتي شيري وموريري كانتا معزولتان عن بقية البلد فترات طويلة في غضون هذه السنوات العشر. |
La repatriación de los refugiados restantes del país ha tenido menos éxito. | UN | وأما إعادة اللاجئين إلى الوطن في بقية البلد فكانت ذا حظ أقل من النجاح. |
En cambio, algunos gobiernos piden a los ciudadanos que renuncien a su derecho a la igualdad de oportunidades a fin de asegurar a todos los grupos que la situación económica y social de los individuos que los componen estará más cerca, en promedio, de la del resto de los ciudadanos. | UN | بل أن بعض الحكومات تطلب من المواطنين أن يتخلوا عن حقهم في تكافؤ الفرص ليُكفل لجميع الفئات اقتراب مركز أفرادهم الاقتصادي والاجتماعي، في المتوسط، من بقية البلد. |