Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. | UN | وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير. |
A la luz de lo expuesto, es evidente que corresponde a los parlamentarios parte de la responsabilidad en la aplicación de esos principios a nivel nacional e internacional. | UN | وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Dependencia espera con interés recibir información sobre la experiencia de la ONUDI en la aplicación de esas normas uniformes a la función de investigación. | UN | وتتطلع وحدة التفتيش إلى تلقي معلومات عن خبرة اليونيدو في تجربة تطبيق تلك المعايير الموحدة في عمليات التحقيق. |
Además, habida cuenta del estado excepcionalmente deficiente de las carreteras, en especial en Liberia, era necesario modificar la aplicación de las ratios. | UN | وكذلك بالنظر إلى سوء أحوال الطرق الشديد ولا سيما في ليبريا، كان لا بد من تغيير تطبيق تلك النسب. |
Además, la ONUDD se dedicará a fortalecer la capacidad regional y nacional de aplicar esos modelos y enfoques. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعمل المكتب على تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية على تطبيق تلك النماذج والنهوج. |
Las autoridades se han avenido en principio a sus propuestas, y el Relator Especial está esperando indicaciones creíbles sobre el momento y la forma en que se van a aplicar esas reformas. | UN | وقال إن السلطات وافقت، من حيث المبدأ، على اقتراحه وينتظر مؤشرات يمكن الركون إليها عن موعد وكيفية تطبيق تلك الإصلاحات. |
En consecuencia, no declara por lo general que su aplicación queda así limitada. | UN | وعلى ذلك، فإنها، كقاعدة، لا تذكر أن تطبيق تلك المواد محدود على هذا النحو. |
Fuentes no gubernamentales mostraron, sin embargo, preocupación respecto a su aplicación en este caso. | UN | غير أن مصادر غير حكومية قد أبدت قلقا بشأن تطبيق تلك القواعد في هذه الحالة. |
su aplicación se vería muy facilitada por la existencia de procedimientos concursales adecuados en los países deudores. | UN | ومن شأن وجود اجراءات ملائمة تتعلق باﻹفلاس في البلدان المدينة أن يسهﱢل الى حد بعيد تطبيق تلك اﻹجراءات القضائية. |
Esa buena voluntad debe mantenerse durante la aplicación de esos acuerdos. | UN | إن مثل هذا التعاون الحسن النية يجب أن يستمر خلال تطبيق تلك الاتفاقات. |
Mediante la aplicación de esos controles Suiza se asegura de que, ni siquiera inadvertidamente, pueda favorecer la proliferación nuclear. | UN | وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي. |
Mediante la aplicación de esos controles Suiza se asegura de que, ni siquiera inadvertidamente, pueda favorecer la proliferación nuclear. | UN | وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي. |
La reunión opinó que la aplicación de esas reglas y normas debía seguir siendo objeto de alta prioridad en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة. |
Son normas observadas y respetadas, y cada una de dichas comunidades tiene sus propios tribunales competentes para conocer de los litigios dimanantes de la aplicación de esas leyes. | UN | وهي قواعد محترمة ومصانة، ولكل من الطوائف المذكورة محاكم خاصة بها تنظر في المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك القوانين. |
También constituía una buena oportunidad para registrar los avances logrados en la aplicación de las reglas y normas y para determinar los problemas pendientes y proponer recomendaciones acerca de la mejor manera de abordarlos utilizando las mejores prácticas en la materia. | UN | وأضاف أن المؤتمر يتيح فرصة أيضا للقيام بسرد زمني للإنجازات التي تحقّقت في مجال تطبيق تلك المعايير والقواعد وتبيُّن التحدّيات التي ستظهر في المستقبل واقتراح توصيات بشأن أفضل الطرائق للتصدّي لها، استنادا إلى أفضل الممارسات. |
Los cursos no sólo se refieren a la historia y los principios de estas religiones, sino que tratan también de aplicar esos principios en la vida cotidiana, contribuyendo de ese modo a crear un clima de comprensión, tolerancia, paz y armonía social en el seno de la sociedad tailandesa. | UN | ولا تكتفي تلك الدروس بتغطية تاريخ تلك اﻷديان ومبادئها، بل تهدف أيضا الى تطبيق تلك المبادئ في الحياة اليومية، مسهمة بذلك في تهيئة مناخ تفاهم وتسامح وسلم ووئام اجتماعي في المجتمع التايلندي. |
La delegación de Chile insta a las Naciones Unidas, los organismos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a aplicar esas directrices. | UN | ويشجع وفده الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على تطبيق تلك المبادئ التوجيهية. |
Las pérdidas acumuladas a causa de la aplicación de estas sanciones equivalen al 25% del producto interno bruto (PIB) estimado de 1995. | UN | وتساوي الخسارة المتراكمة عن تطبيق تلك الجزاءات ٢٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي المقدر لبلغاريا في عام ١٩٩٥. |
a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
Invitó a los Estados a que consideraran la posibilidad de aplicar dichos entendimientos y recomendó que la lista de elementos y los procedimientos de aplicación se examinaran cada cierto tiempo. | UN | ودعا الفريق العامل الدول إلى النظر في تطبيق تلك التفاهمات وأوصى بأن يجري بين الحين والآخر استعراض قائمة الأصناف وإجراءات التطبيق. |
También se hace referencia a las condiciones en las que podrían aplicarse esas soluciones. | UN | كما ان هناك اشارة الى الأحوال التي يمكن فيها تطبيق تلك الحلول. |
El párrafo 13 del artículo 12 de la Convención de 1988 dispone que la Junta informará anualmente a la Comisión sobre la aplicación de ese artículo. | UN | وتقضي الفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية 1988 بأن تقدم الهيئة إلى اللجنة تقريرا سنويا عن تطبيق تلك المادة. |
Se podrían elaborar propuestas de asistencia técnica para apoyar la aplicación de estos mecanismos, en particular cursos de capacitación, servicios de asesoramiento y ejemplos de las mejores prácticas. Se podrían desarrollar regímenes reglamentarios modelo y elaborar normas bancarias. | UN | ويمكن إعداد مقترحات خاصة بالمساعدة التقنية لدعم تطبيق تلك اﻵليات، ولا سيما الحلقات التدريبية، والخدمات الاستشارية، وأمثلة عن أفضل الممارسات، كما يمكن استحداث نظم رقابية نموذجة، وصياغة قواعد مصرفية. |
La NSABB recomendó que los datos sobre las mutaciones específicas y otros detalles se dieran a conocer de manera más restringida entre aquellos especialistas de la investigación y la salud pública que estuvieran en condiciones de aplicarlos directamente. | UN | وأوصى المجلس بتقاسم بيانات محددة بشأن الطفرات وتفاصيل أخرى تقاسُماً محدوداً جداً مع المعنيين من أوساط البحث والصحة العامة القادرين على تطبيق تلك المعلومات مباشرة. |
3. Alienta enérgicamente a los Estados Miembros a que apliquen las Directrices en la mayor medida posible, cuando proceda, con miras a reforzar la cooperación internacional en esa esfera; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تطبيق تلك المبادئ إلى أقصى قدر ممكن، عند الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛ |
En particular, cinco países que han sufrido conflictos recibieron asistencia jurídica para la aplicación de dichos convenios y convenciones. | UN | وبوجه خاص حصلت خمس دول، مندرجة في فئة البلدان الخارجة من نزاعات، على مساعدات قانونية بشأن تطبيق تلك الاتفاقيات. |