"تعملن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabajan
        
    • trabajaban
        
    • empleadas
        
    • ocupan
        
    • se desempeñan
        
    La proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura es generalmente baja. UN ونسبة النساء اللواتي تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي نسبة منخفضة بشكل عام.
    Algunas de ellas trabajan por cuenta propia. UN وبعض هؤلاء الخريجات تعملن لحسابهن الخاص.
    Muchas mujeres de edad trabajan en explotaciones agrícolas familiares o en empresas agrícolas pertenecientes a vecinos o familiares. UN وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب.
    Muchas mujeres aldeanas árabes trabajaban en la industria textil y han seguido empleadas allí. UN وعمل كثير من القرويات العربيات في صناعة المنسوجات وما زلن تعملن فيها.
    En 1993, aproximadamente las dos terceras partes de las mujeres activas estaban empleadas en el sector privado o en la administración pública. UN وفي عام ١٩٩٣، كان ثلثا النساء العاملات في وظائف لقاء أجر تقريبا تعملن كموظفات بمرتب أو كموظفات خدمة مدنية.
    Es frecuente que las mujeres que trabajan en sistemas de rotación opten por trabajar a tiempo parcial a fin de evitar los horarios de trabajo inconvenientes. UN والنساء اللواتي تعملن بنظام التناوب تخترن في كثير من الأحيان العمل غير المتفرغ لتفادي ساعات العمل غير الملائمة.
    Las mujeres trabajan tan intensamente como los hombres y tienen la misma confianza en sí mismas. UN والنساء تعملن بنفس القدر من الجديَّة كالرجال ويتوفر لديهن نفس القدر من الثقة بالنفس.
    También hay reglamentos especiales para las mujeres que trabajan en el mar, en el aire o en la industria del petróleo. Artículo 11.2 b UN وهناك أيضا لوائح خاصة للنساء اللواتي تعملن في البحر أو في الجو أو في صناعة البترول.
    En 2003 ese derecho se otorgó también a las mujeres que trabajan por cuenta propia y a las trabajadoras independientes. UN وفي عام 2003 مُنح هذا الحق أيضا للنساء اللواتي تعملن لحسابهن الخاص والنساء العاملات المستقلات.
    El Cuadro 6 ilustra los cargos que ocupan las mujeres que trabajan en la Presidencia del Consejo de Estado. UN انظر الجدول 6 المتعلق بمركز الإناث اللواتي تعملن في رئاسة مجلس الدولة.
    El empleo no remunerado también se ha convertido en una norma para las mujeres de las zonas rurales y la proporción de mujeres que trabajan sin remuneración es del 65,3%. UN والعمل الذي لا يُدفَع عنه أجر يأخذ تقريباً شكل قاعدة بالنسبة للنساء في المناطق الريفية، وتبلغ نسبة النساء اللواتي تعملن بدون أجر 65.3 في المائة.
    Muchas mujeres que no trabajan en la agricultura conforman la espina dorsal de la actividad económica no estructurada en muchas regiones. UN ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة.
    Asimismo, 2.122 trabajadoras de la salud de distintas categorías trabajan en el sector público y 4.420 trabajan en el sector privado. UN وبالمثل، هناك 121 1 أخصائية صحية من مختلف الفئات يعملن في الحكومة، و 420 4 أخصائية تعملن في القطاع غير الحكومي.
    En otros casos, las mujeres que trabajan en plantaciones no gozan de protección ni en su trabajo ni en su seguridad personal. UN وفي حالات أخرى، لا تتمتع النساء اللواتي تعملن في المزارع بالحماية لعملهن ولسلامتهن الشخصية.
    263. En el Pakistán, la inmensa mayoría de las mujeres que reciben un salario trabajan en el sector informal. UN 263- الغالبية العظمى من النساء اللائي تحصلن على أجر في باكستان تعملن في القطاع غير الرسمي.
    Las mujeres trabajan también más horas que en años precedentes. UN وتعمل النساء أيضاً ساعات أطول مما كنّ تعملن في السنوات السابقة.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para la regularización del sector no estructurado y sobre toda medida adoptada o prevista para que las mujeres que trabajan en el sector no estructurado tengan seguridad social. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخِذت لتنظيم القطاع غير الرسمي وعن أي خطوات تكون قد اتخِذت، أو تكون مرتآة، لتقديم الضمان الاجتماعي للنساء اللواتي تعملن في القطاع غير الرسمي.
    Informó al Relator Especial de que en el hospital trabajaban 90 mujeres, de un total de 400 personas. UN وأبلغت المقرر الخاص أنه يوجد ثمة ٩٠ امرأة تعملن في المستشفى من بين قوة عمل تناهز ٤٠٠ شخص.
    Informó al Relator Especial de que en el hospital trabajaban 90 mujeres, de un total de 400 personas. UN وأبلغت المقرر الخاص أنه يوجد ثمة ٩٠ امرأة تعملن في المستشفى من بين قوة عمل تناهز ٤٠٠ شخص.
    Muchas mujeres del sector informal trabajaban como empleadas domésticas, expuestas a la explotación y a la violencia. UN وكانت الكثيرات من النساء في القطاع غير الرسمي تعملن كخادمات في المنازل معرضات للاستغلال والعنف.
    Además, se han establecido una red y un lugar de reunión para las mujeres que ocupan puestos gerenciales de nivel medio en los ministerios. UN وإضافة إلى هذا، أُقيمت شبكة وخُصِّص مكان اجتماع للنساء اللواتي تعملن في الإدارة الوسطى وفي الوزارات.
    Se expresó preocupación por la lentitud de los progresos realizados en el nombramiento de mujeres como representantes especiales y enviados del Secretario General y se exhortó a aumentar el número de mujeres que se desempeñan como representantes de alto nivel. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء التقدم البطيء في تعيين ممثلات خاصات ومبعوثات للأمين العام وحث على زيادة عدد النساء اللواتي تعملن كممثلات رفيعات المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus