El Brasil quisiera destacar el papel de la educación en la cooperación humanitaria. | UN | وتود البرازيل أن تبرز دور التعليم في التعاون في المجالات الإنسانية. |
Señaló en particular el papel de la educación en el mantenimiento de la cultura de las minorías y las modalidades de educación intercultural que cabía señalar. | UN | وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها. |
La Confederación Internacional organizó también un debate sobre la función de la educación y la capacitación en el logro del desarrollo sostenible. | UN | ونظم اﻹتحاد أيضا مناقشة بشأن دور التعليم والتدريب في التنمية المستدامة. |
La Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, en su artículo 4 pone en evidencia la función de la educación a este respecto. | UN | وتركز المادة 4 من إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية على دور التعليم في هذا الصدد. |
156. El Comité observa la importancia del papel de la educación tradicional, particularmente en las comunidades insulares remotas. | UN | 156- تلاحظ اللجنة أهمية دور التعليم التقليدي، لا سيما في المجتمعات المحلية الجزرية النائية. |
Destacando la importante función que cabe a la educación en la promoción de la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las convicciones, | UN | وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
En esas actividades no debía subestimarse el papel de la educación en general y de los derechos humanos en particular. | UN | وينبغي عدم الإقلال من شأن دور التعليم بوجه عام وحقوق الإنسان بوجه خاص في هذه الأنشطة. |
Otra delegación quiso saber si el UNICEF participaría en la desmovilización de los niños soldados y cuál era su opinión sobre el papel de la educación en el proceso de paz. | UN | وسأل وفد آخر عما إذا كانت اليونيسيف ستشارك في تسريح الجنود الأطفال وعن نظرتها إلى دور التعليم في العملية السلمية. |
Otra delegación quiso saber si el UNICEF participaría en la desmovilización de los niños soldados y cuál era su opinión sobre el papel de la educación en el proceso de paz. | UN | وسأل وفد آخر عما إذا كانت اليونيسيف ستشارك في تسريح الجنود الأطفال وعن نظرتها إلى دور التعليم في العملية السلمية. |
Se destaca el papel de la educación y el diálogo en la promoción del entendimiento y el conocimiento mutuos y en el fomento de la libertad de religión y la tolerancia. | UN | كما يبرز دور التعليم والحوار في تعزيز الفهم المتبادل والمعرفة وتشجيع حرية الدين والتسامح. |
Asimismo podría debatirse el papel de la educación, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como la importancia de la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. | UN | كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. |
También se destacó el papel de la educación y la capacitación como medios para ampliar la capacidad de los sistemas de justicia penal. | UN | كما أبرزوا أيضا دور التعليم والتدريب كسبيل لبناء القدرات في نظام العدالة الجنائية. |
Otros, como la función de la educación y la tecnología, siempre han figurado entre los temas, pero los resultados logrados han sido dispares y se han aprendido muchas lecciones. | UN | وبعضها الآخر، مثل دور التعليم والتكنولوجيا، ظل مدرجا دائما على جدول الأعمال ولكن النتائج المحرزة كانت مختلطة، وقد تم اكتساب دروس كثيرة في هذه الأثناء. |
Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. | UN | ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء. |
Sin dejar de reconocer la validez de ese punto de vista, la Sra. Frey, por su parte, insistió en la función de la educación primaria obligatoria y gratuita. | UN | ومع الاعتراف بصحة هذه النقطة، شددت السيدة فراي، من جانبها، على أهمية دور التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني. |
la función de la educación en ello no se ha tenido suficientemente en cuenta. | UN | ولم يؤخذ دور التعليم في تحقيق التنمية المستدامة بعين الاعتبار على نحو كاف. |
La Conferencia, en la que participó la Representante Especial, abordó el tema de la función de la educación en el fomento de la inclusión social de los niños. | UN | وناقش المؤتمر، الذي شاركت فيه الممثِّلة الخاصة، دور التعليم في تعزيز إدماج الأطفال في المجتمع. |
938. El Comité observa la importancia del papel de la educación tradicional, particularmente en las comunidades insulares remotas. | UN | 938- تلاحظ اللجنة أهمية دور التعليم التقليدي، لا سيما في المجتمعات المحلية الجزرية النائية. |
Destacando la importante función que cabe a la educación en la promoción de la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las convicciones, | UN | وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
En el futuro la función de la enseñanza superior debía tomarse en cuenta en el modelo de desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يُدمج دور التعليم العالي في نموذج التنمية المستدامة في المستقبل. |
Actualmente hay un mayor interés en el papel de la enseñanza como tal y el objetivo de la política incluye a los niños y las niñas. | UN | وينصب الاهتمام اليوم بصورة أكبر في دور التعليم في حد ذاته ويتضمن تركيز السياسة في هذا المجال على الذكور والنساء معاً. |
C. Grupo de ponentes 3: la contribución de la educación como instrumento de habilitación en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria: experiencias nacionales 45 - 61 10 | UN | جيم- الفريق الثالث: دور التعليم كأداة تمكينية في نظم التعليم الابتدائي والثانوي: الخبرات الوطنية 45-61 10 |
El texto hace hincapié, en particular, en el papel que desempeña la educación como instrumento para promover la paz. | UN | ويؤكد النصّ بصفة خاصة على دور التعليم باعتباره أداة لتحقيق السلام. |
La mayoría de los programas ocupacionales para este grupo ponen de relieve el aspecto de la capacitación, y alientan a los participantes a matricularse en los cursos normales de enseñanza. | UN | أما معظم برامج سوق العمل لهذه المجموعة فتشدد على جانب التدريب، وتشجع المشاركين على قيد أنفسهم في دور التعليم العادي. |
El Gobierno mencionó el gran número de leyes existentes destinadas a procesar y sancionar los actos discriminatorios y señaló que una de las conclusiones de su Comisión interministerial contra el racismo y el antisemitismo indicaba que la educación era esencial para encarar los retos de la lucha contra el racismo y el antisemitismo. | UN | وذكرت الحكومة أن إحدى النتائج التي توصلت إليها اللجنة الوزارية لمكافحة التمييز ومعاداة السامية تتمثل في دور التعليم بوصفه العامل الرئيسي للتصدي للتحديات المرتبطة بمكافحة العنصرية ومعاداة السامية. |
La delegada de Finlandia compartía la opinión de la delegación de China acerca de la importancia de la educación en el reto de la lucha contra las actitudes racistas. | UN | وقالت إنها تشاطر وفد الصين رأيه في أهمية دور التعليم في التصدي للمواقف العنصرية. |
La Sra. Ferrer Gómez destaca la función que desempeña la educación en la lucha contra la discriminación y los estereotipos, así como la necesidad de impedir que los medios de comunicación y la industria de la publicidad difundan la imagen de la mujer como ser dependiente o como objeto sexual. | UN | 65 - السيدة فيرير غوميز: أكدت على دور التعليم لمكافحة التمييز والقوالب النمطية والحاجة إلى منع وسائط الإعلام وصناعة الإعلانات من وصف المرأة على أساس التبعية أو على أنها أداة جنسية. |