"دور التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel de la educación
        
    • la función de la educación
        
    • del papel de la educación
        
    • función que cabe a la educación
        
    • función de la enseñanza
        
    • el papel de la enseñanza
        
    • la contribución de la educación
        
    • papel que desempeña la educación
        
    • de enseñanza
        
    • que la educación
        
    • la importancia de la educación
        
    • la función que desempeña la educación
        
    El Brasil quisiera destacar el papel de la educación en la cooperación humanitaria. UN وتود البرازيل أن تبرز دور التعليم في التعاون في المجالات الإنسانية.
    Señaló en particular el papel de la educación en el mantenimiento de la cultura de las minorías y las modalidades de educación intercultural que cabía señalar. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    La Confederación Internacional organizó también un debate sobre la función de la educación y la capacitación en el logro del desarrollo sostenible. UN ونظم اﻹتحاد أيضا مناقشة بشأن دور التعليم والتدريب في التنمية المستدامة.
    La Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, en su artículo 4 pone en evidencia la función de la educación a este respecto. UN وتركز المادة 4 من إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية على دور التعليم في هذا الصدد.
    156. El Comité observa la importancia del papel de la educación tradicional, particularmente en las comunidades insulares remotas. UN 156- تلاحظ اللجنة أهمية دور التعليم التقليدي، لا سيما في المجتمعات المحلية الجزرية النائية.
    Destacando la importante función que cabe a la educación en la promoción de la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las convicciones, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    En esas actividades no debía subestimarse el papel de la educación en general y de los derechos humanos en particular. UN وينبغي عدم الإقلال من شأن دور التعليم بوجه عام وحقوق الإنسان بوجه خاص في هذه الأنشطة.
    Otra delegación quiso saber si el UNICEF participaría en la desmovilización de los niños soldados y cuál era su opinión sobre el papel de la educación en el proceso de paz. UN وسأل وفد آخر عما إذا كانت اليونيسيف ستشارك في تسريح الجنود الأطفال وعن نظرتها إلى دور التعليم في العملية السلمية.
    Otra delegación quiso saber si el UNICEF participaría en la desmovilización de los niños soldados y cuál era su opinión sobre el papel de la educación en el proceso de paz. UN وسأل وفد آخر عما إذا كانت اليونيسيف ستشارك في تسريح الجنود الأطفال وعن نظرتها إلى دور التعليم في العملية السلمية.
    Se destaca el papel de la educación y el diálogo en la promoción del entendimiento y el conocimiento mutuos y en el fomento de la libertad de religión y la tolerancia. UN كما يبرز دور التعليم والحوار في تعزيز الفهم المتبادل والمعرفة وتشجيع حرية الدين والتسامح.
    Asimismo podría debatirse el papel de la educación, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como la importancia de la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. UN كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    También se destacó el papel de la educación y la capacitación como medios para ampliar la capacidad de los sistemas de justicia penal. UN كما أبرزوا أيضا دور التعليم والتدريب كسبيل لبناء القدرات في نظام العدالة الجنائية.
    Otros, como la función de la educación y la tecnología, siempre han figurado entre los temas, pero los resultados logrados han sido dispares y se han aprendido muchas lecciones. UN وبعضها الآخر، مثل دور التعليم والتكنولوجيا، ظل مدرجا دائما على جدول الأعمال ولكن النتائج المحرزة كانت مختلطة، وقد تم اكتساب دروس كثيرة في هذه الأثناء.
    Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    Sin dejar de reconocer la validez de ese punto de vista, la Sra. Frey, por su parte, insistió en la función de la educación primaria obligatoria y gratuita. UN ومع الاعتراف بصحة هذه النقطة، شددت السيدة فراي، من جانبها، على أهمية دور التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني.
    la función de la educación en ello no se ha tenido suficientemente en cuenta. UN ولم يؤخذ دور التعليم في تحقيق التنمية المستدامة بعين الاعتبار على نحو كاف.
    La Conferencia, en la que participó la Representante Especial, abordó el tema de la función de la educación en el fomento de la inclusión social de los niños. UN وناقش المؤتمر، الذي شاركت فيه الممثِّلة الخاصة، دور التعليم في تعزيز إدماج الأطفال في المجتمع.
    938. El Comité observa la importancia del papel de la educación tradicional, particularmente en las comunidades insulares remotas. UN 938- تلاحظ اللجنة أهمية دور التعليم التقليدي، لا سيما في المجتمعات المحلية الجزرية النائية.
    Destacando la importante función que cabe a la educación en la promoción de la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las convicciones, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    En el futuro la función de la enseñanza superior debía tomarse en cuenta en el modelo de desarrollo sostenible. UN ويجب أن يُدمج دور التعليم العالي في نموذج التنمية المستدامة في المستقبل.
    Actualmente hay un mayor interés en el papel de la enseñanza como tal y el objetivo de la política incluye a los niños y las niñas. UN وينصب الاهتمام اليوم بصورة أكبر في دور التعليم في حد ذاته ويتضمن تركيز السياسة في هذا المجال على الذكور والنساء معاً.
    C. Grupo de ponentes 3: la contribución de la educación como instrumento de habilitación en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria: experiencias nacionales 45 - 61 10 UN جيم- الفريق الثالث: دور التعليم كأداة تمكينية في نظم التعليم الابتدائي والثانوي: الخبرات الوطنية 45-61 10
    El texto hace hincapié, en particular, en el papel que desempeña la educación como instrumento para promover la paz. UN ويؤكد النصّ بصفة خاصة على دور التعليم باعتباره أداة لتحقيق السلام.
    La mayoría de los programas ocupacionales para este grupo ponen de relieve el aspecto de la capacitación, y alientan a los participantes a matricularse en los cursos normales de enseñanza. UN أما معظم برامج سوق العمل لهذه المجموعة فتشدد على جانب التدريب، وتشجع المشاركين على قيد أنفسهم في دور التعليم العادي.
    El Gobierno mencionó el gran número de leyes existentes destinadas a procesar y sancionar los actos discriminatorios y señaló que una de las conclusiones de su Comisión interministerial contra el racismo y el antisemitismo indicaba que la educación era esencial para encarar los retos de la lucha contra el racismo y el antisemitismo. UN وذكرت الحكومة أن إحدى النتائج التي توصلت إليها اللجنة الوزارية لمكافحة التمييز ومعاداة السامية تتمثل في دور التعليم بوصفه العامل الرئيسي للتصدي للتحديات المرتبطة بمكافحة العنصرية ومعاداة السامية.
    La delegada de Finlandia compartía la opinión de la delegación de China acerca de la importancia de la educación en el reto de la lucha contra las actitudes racistas. UN وقالت إنها تشاطر وفد الصين رأيه في أهمية دور التعليم في التصدي للمواقف العنصرية.
    La Sra. Ferrer Gómez destaca la función que desempeña la educación en la lucha contra la discriminación y los estereotipos, así como la necesidad de impedir que los medios de comunicación y la industria de la publicidad difundan la imagen de la mujer como ser dependiente o como objeto sexual. UN 65 - السيدة فيرير غوميز: أكدت على دور التعليم لمكافحة التمييز والقوالب النمطية والحاجة إلى منع وسائط الإعلام وصناعة الإعلانات من وصف المرأة على أساس التبعية أو على أنها أداة جنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus